Comparateur des traductions bibliques Jérémie 39:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 39:12 - Prends-le, et veille sur lui ; ne lui fais aucun mal, mais agis à son égard comme il te dira.
Parole de vie
Jérémie 39.12 - « Va le chercher, veille sur lui pour que personne ne lui fasse du mal, et traite-le comme il le demandera. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 39. 12 - Prends-le, et veille sur lui ; ne lui fais aucun mal, mais agis à son égard comme il te dira.
Bible Segond 21
Jérémie 39: 12 - « Prends-le et veille sur lui. Ne lui fais aucun mal, mais agis vis-à-vis de lui comme il te le dira. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 39:12 - - Prends-le en charge, veille sur lui, ne lui fais aucun mal, mais au contraire, agis à son égard comme il te le dira.
Bible en français courant
Jérémie 39. 12 - « Va le chercher, veille à ce qu’on ne lui fasse aucun mal, et fais pour lui ce qu’il demandera! »
Bible Annotée
Jérémie 39,12 - Prends-le, veille sur lui, ne lui fais point de mal, mais agis avec lui comme il te le dira.
Bible Darby
Jérémie 39, 12 - Prends-le, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal ; mais selon ce qu’il te dira, ainsi agis avec lui.
Bible Martin
Jérémie 39:12 - Retire cet homme-là, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal ; mais fais pour lui tout ce qu’il te dira.
Parole Vivante
Jérémie 39:12 - en lui disant : « Prends-le en charge, veille sur lui, ne lui fais aucun mal, agis à son égard comme il te le dira ».
Bible Ostervald
Jérémie 39.12 - Prends-le, et aie soin de lui, et ne lui fais aucun mal ; mais traite-le comme il te le dira.
Grande Bible de Tours
Jérémie 39:12 - Prenez cet homme, ayez les yeux sur lui* ; ne lui faites aucun mal, mais accordez-lui ce qu’il voudra. Ayez les yeux sur lui, c’est-à-dire, prenez soin de lui.
Bible Crampon
Jérémie 39 v 12 - « Prends-le, aie les yeux sur lui, et ne lui fais point de mal ; mais agis avec lui comme il te le dira. »
Bible de Sacy
Jérémie 39. 12 - Prenez cet homme ; ayez de lui tout le soin possible ; ne lui faites aucun mal, et accordez-lui tout ce qu’il voudra.
Bible Vigouroux
Jérémie 39:12 - Prends-le et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal, et agis envers lui selon ce qu’il voudra. [39.12 Tiens sur lui tes yeux ; c’est-à-dire aie grand soin de lui.]
Bible de Lausanne
Jérémie 39:12 - Prends-le, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal, mais traite-le comme il te le dira.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 39:12 - Take him, look after him well, and do him no harm, but deal with him as he tells you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 39. 12 - “Take him and look after him; don’t harm him but do for him whatever he asks.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 39.12 - Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 39.12 - Tómale y vela por él, y no le hagas mal alguno, sino que harás con él como él te dijere.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 39.12 - tolle illum et pone super eum oculos tuos nihilque ei mali facias sed ut voluerit sic facies ei
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 39:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 39.12 - Nimm ihn und trage Sorge für ihn und tue ihm ja nichts zuleide, sondern verfahre mit ihm so, wie er dir sagen wird.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 39:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !