Comparateur des traductions bibliques Jérémie 38:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 38:19 - Le roi Sédécias dit à Jérémie : Je crains les Juifs qui ont passé aux Chaldéens ; je crains qu’on ne me livre entre leurs mains, et qu’ils ne m’outragent.
Parole de vie
Jérémie 38.19 - Le roi Sédécias a répondu à Jérémie : « J’ai peur des Judéens qui sont passés aux Babyloniens. Je risque d’être livré à eux, et ils se moqueront de moi. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 38. 19 - Le roi Sédécias dit à Jérémie : Je crains les Juifs qui ont passé aux Chaldéens ; je crains qu’on ne me livre entre leurs mains, et qu’ils ne m’outragent.
Bible Segond 21
Jérémie 38: 19 - Le roi Sédécias dit à Jérémie : « Je redoute les Juifs qui se sont déjà ralliés aux Babyloniens. Je ne voudrais pas qu’on me livre entre leurs mains et qu’ils me fassent subir leurs mauvais traitements. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 38:19 - Mais le roi Sédécias répondit à Jérémie : - J’ai peur des Juifs qui sont déjà passés aux Chaldéens. Je crains de leur être livré et d’être outragé par eux.
Bible en français courant
Jérémie 38. 19 - « J’ai peur des Judéens qui ont passé aux Babyloniens, répliqua le roi Sédécias; je crains qu’on me livre à eux et qu’ils me ridiculisent. »
Bible Annotée
Jérémie 38,19 - Le roi Sédécias dit à Jérémie : Je crains les Juifs qui ont passé aux Chaldéens, qu’on ne me livre à eux, et qu’ils ne fassent de moi leur jouet.
Bible Darby
Jérémie 38, 19 - Et le roi Sédécias dit à Jérémie : Je crains les Juifs qui se sont rendus aux Chaldéens ; j’ai peur qu’on ne me livre en leur main, et qu’ils ne me maltraitent.
Bible Martin
Jérémie 38:19 - Et le Roi Sédécias dit à Jérémie : j’appréhende à cause des Juifs qui se sont rendus aux Caldéens, qu’on ne me livre entre leurs mains, et qu’ils ne se moquent de moi.
Parole Vivante
Jérémie 38:19 - — J’ai peur des Juifs qui ont déjà passé aux Chaldéens, répliqua le roi. Je crains d’être livré entre leurs mains pour qu’ils se jouent de moi.
Bible Ostervald
Jérémie 38.19 - Et le roi Sédécias dit à Jérémie : Je suis en peine à cause des Juifs qui se sont rendus aux Caldéens ; je crains qu’on ne me livre entre leurs mains, et qu’ils ne m’outragent.
Grande Bible de Tours
Jérémie 38:19 - Le roi Sédécias dit à Jérémie : Je suis en peine à cause des Juifs qui ont passé du côté des Chaldéens ; je crains qu’on ne m’abandonne entre leurs mains, et qu’ils ne se jouent de moi.
Bible Crampon
Jérémie 38 v 19 - Et le roi Sédécias dit à Jérémie : « Je crains les Judéens qui ont passé aux Chaldéens ; on me livrera à eux, et ils se joueront de moi. »
Bible de Sacy
Jérémie 38. 19 - Le roi Sédécias dit à Jérémie : Je suis en peine à cause des Juifs qui ont passé du côté des Chaldéens ; j’ai peur qu’on ne m’abandonne entre leurs mains, et qu’ils ne me traitent indignement.
Bible Vigouroux
Jérémie 38:19 - Le roi Sédécias dit à Jérémie : Je suis inquiet à cause des Juifs qui se sont réfugiés auprès des Chaldéens ; peut-être serai-je livré entre leurs mains, et ils m’outrageront (qu’ils ne se jouent de moi).
Bible de Lausanne
Jérémie 38:19 - Et le roi Sédécias dit à Jérémie : Je suis en peine à cause des Juifs qui se sont rendus aux Caldéens ; de peur qu’on ne me livre entre leurs mains, et qu’ils ne se jouent de moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 38:19 - King Zedekiah said to Jeremiah, I am afraid of the Judeans who have deserted to the Chaldeans, lest I be handed over to them and they deal cruelly with me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 38. 19 - King Zedekiah said to Jeremiah, “I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 38.19 - And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 38.19 - Y dijo el rey Sedequías a Jeremías: Tengo temor de los judíos que se han pasado a los caldeos, no sea que me entreguen en sus manos y me escarnezcan.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 38.19 - et dixit rex Sedecias ad Hieremiam sollicitus sum propter Iudaeos qui transfugerunt ad Chaldeos ne forte tradar in manus eorum et inludant mihi
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 38:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 38.19 - Da antwortete der König Zedekia dem Jeremia: «Ich fürchte die Juden, die zu den Chaldäern übergelaufen sind; man könnte mich ihnen ausliefern, daß sie mich verspotten!»
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 38:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !