Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 38:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 38:13 - Ils tirèrent Jérémie avec les cordes, et le firent monter hors de la citerne. Jérémie resta dans la cour de la prison.

Parole de vie

Jérémie 38.13 - Alors les hommes ont tiré sur les cordes et ils l’ont fait remonter de la citerne. Après cela, Jérémie est resté dans la cour de garde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 38. 13 - Ils tirèrent Jérémie avec les cordes, et le firent monter hors de la citerne. Jérémie resta dans la cour de la prison.

Bible Segond 21

Jérémie 38: 13 - Ils le tirèrent à l’aide des cordes et le firent ainsi remonter de la citerne. Jérémie eut ensuite pour habitation la cour de la prison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 38:13 - Puis ils le hissèrent hors de la citerne avec les cordes. Après cela, Jérémie resta dans la cour du corps de garde.

Bible en français courant

Jérémie 38. 13 - les hommes tirèrent sur les cordes et le firent remonter de la citerne. Après cela Jérémie resta dans la cour de garde.

Bible Annotée

Jérémie 38,13 - Ils le tirèrent avec les cordes et le firent remonter de la citerne ; puis Jérémie demeura dans la cour du corps de garde.

Bible Darby

Jérémie 38, 13 - Et Jérémie fit ainsi. Et ils tirèrent Jérémie dehors avec les cordes, et le firent monter hors de la fosse. Et Jérémie habita dans la cour de la prison.

Bible Martin

Jérémie 38:13 - Ainsi ils tirèrent Jérémie dehors avec les cordes, et le firent remonter hors de la fosse ; et Jérémie demeura dans la cour de la prison.

Parole Vivante

Jérémie 38:13 - Puis ils le hissèrent avec les cordes hors de la citerne. Après cela, Jérémie fut laissé dans la cour du corps de garde.

Bible Ostervald

Jérémie 38.13 - Alors ils tirèrent Jérémie avec les cordes et le firent remonter de la citerne ; et Jérémie demeura dans la cour de la prison.

Grande Bible de Tours

Jérémie 38:13 - Et ils l’enlevèrent avec les cordes, et le tirèrent de la basse-fosse, et il resta dans le vestibule de la prison.

Bible Crampon

Jérémie 38 v 13 - Et ils le tirèrent avec des cordes, et le firent remonter de la citerne. Et Jérémie demeura dans la cour de garde.

Bible de Sacy

Jérémie 38. 13 - Et ils l’enlevèrent avec les cordes, et le tirèrent hors de la basse-fosse, et il demeura dans le vestibule de la prison.

Bible Vigouroux

Jérémie 38:13 - et ils tirèrent Jérémie avec les cordes, et (mais) ils le firent sortir de la fosse ; et Jérémie demeura dans le vestibule de la prison.

Bible de Lausanne

Jérémie 38:13 - Et ils tirèrent Jérémie avec les cordes, et ils le firent remonter de la citerne. Et Jérémie demeura dans la cour de la prison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 38:13 - Then they drew Jeremiah up with ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the court of the guard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 38. 13 - and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 38.13 - So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 38.13 - De este modo sacaron a Jeremías con sogas, y lo subieron de la cisterna; y quedó Jeremías en el patio de la cárcel.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 38.13 - et extraxerunt Hieremiam funibus et eduxerunt eum de lacu mansit autem Hieremias in vestibulo carceris

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 38:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 38.13 - Da zogen sie Jeremia an den Stricken aus der Zisterne herauf, und Jeremia blieb im Wachthofe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 38:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV