Comparateur des traductions bibliques Jérémie 36:30
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 36:30 - C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel sur Jojakim, roi de Juda : Aucun des siens ne sera assis sur le trône de David, et son cadavre sera exposé à la chaleur pendant le jour et au froid pendant la nuit.
Parole de vie
Jérémie 36.30 - Eh bien, voici le message du Seigneur : “Yoaquim n’aura personne de sa famille pour être roi après lui dans le royaume de David. Quand il sera mort, son corps restera dehors, livré à la chaleur du jour et au froid de la nuit.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 36. 30 - C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel sur Jojakim, roi de Juda : Aucun des siens ne sera assis sur le trône de David, et son cadavre sera exposé à la chaleur pendant le jour et au froid pendant la nuit.
Bible Segond 21
Jérémie 36: 30 - C’est pourquoi, voici ce que dit l’Éternel au sujet de Jojakim, roi de Juda : Aucun des siens ne siégera sur le trône de David et son cadavre sera exposé à la chaleur pendant le jour et au froid pendant la nuit.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 36:30 - C’est pourquoi voici ce que l’Éternel déclare au sujet de Yehoyaqim, roi de Juda : Aucun de ses descendants ne lui succédera sur le trône de David. Son cadavre sera jeté dehors et exposé à la chaleur du jour et au froid de la nuit.
Bible en français courant
Jérémie 36. 30 - C’est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur: Joaquim n’aura aucun descendant qui règne après lui sur le royaume de David. Son cadavre restera exposé dehors à la chaleur du jour et au froid de la nuit.
Bible Annotée
Jérémie 36,30 - C’est pourquoi l’Éternel parle ainsi touchant Jéhojakim, roi de Juda : Il n’aura pas un des siens assis sur le trône de David, et son cadavre sera jeté dehors, le jour à la chaleur et la nuit à la gelée.
Bible Darby
Jérémie 36, 30 - C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel touchant Jehoïakim, roi de Juda : Il n’aura personne qui s’asseye sur le trône de David, et son cadavre sera jeté dehors, de jour à la chaleur, et de nuit à la gelée.
Bible Martin
Jérémie 36:30 - C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel touchant Jéhojakim Roi de Juda : il n’aura personne qui soit assis sur le trône de David, et son corps mort sera jeté de jour à la chaleur, et de nuit à la gelée.
Parole Vivante
Jérémie 36:30 - C’est pourquoi voici ce que l’Éternel dit au sujet de Yéhoyaqim, roi de Juda : Aucun des siens ne lui succédera sur le trône de David. De plus, son cadavre sera jeté dehors et exposé à la chaleur du jour et au froid de la nuit.
Bible Ostervald
Jérémie 36.30 - C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel, touchant Jéhojakim, roi de Juda : Aucun des siens ne sera assis sur le trône de David, et son cadavre sera jeté, et exposé le jour à la chaleur, et la nuit à la gelée.
Grande Bible de Tours
Jérémie 36:30 - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur contre Joakim, roi de Juda : Il ne naîtra point de lui de prince qui soit assis sur le trône de David*, et son cadavre sera exposé à la chaleur du jour et au froid de la nuit. C’est-à-dire que nul prince sorti de Joakim ne sera stable sur le trône de David. En effet, quoique son fils Joachin, ou Jéchonias, s’y soit assis après sa mort, il n’y resta que trois mois, et fut emmené captif à Babylone avec sa mère. Quant à Sédécias, qui régna depuis pendant onze ans, il était l’oncle et non le fils de Jéchonias.
Bible Crampon
Jérémie 36 v 30 - C’est pourquoi ainsi parle Yahweh touchant Joakim, roi de Juda : Il n’aura pas un des siens assis sur le trône de David ; et son cadavre sera jeté dehors, à la chaleur pendant le jour, et au froid pendant la nuit.
Bible de Sacy
Jérémie 36. 30 - Mais voici ce que dit le Seigneur contre Joakim, roi de Juda : Il ne sortira point de lui de prince qui soit assis sur le trône de David, et son corps mort sera jeté pour être exposé au chaud pendant le jour, et à la gelée pendant la nuit.
Bible Vigouroux
Jérémie 36:30 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur contre Joakim, roi de Juda : Aucun prince issu de lui ne sera assis sur le trône de David, et son cadavre sera jeté à la chaleur pendant le (du) jour, et à la gelée pendant (de) la nuit. [36.30 Il n’y aura pas, etc. Jéchonias, fils de Joakim, n’ayant régné que trois mois, et encore sous la dépendance des Chaldéens, son règne n’est compté pour rien. Son successeur fut Sédécias, son oncle, et dernier roi de Juda. ― Voir plus haut, Jérémie, note 21.2.]
Bible de Lausanne
Jérémie 36:30 - C’est pourquoi ainsi dit l’Éternel quant à Joïakim, roi de Juda : Il n’aura pas [de fils] qui siège sur le trône de David, et son cadavre sera jeté dehors à la chaleur du jour et à la gelée de la nuit.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 36:30 - Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat by day and the frost by night.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 36. 30 - Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 36.30 - Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 36.30 - Por tanto, así ha dicho Jehová acerca de Joacim rey de Judá: No tendrá quien se siente sobre el trono de David; y su cuerpo será echado al calor del día y al hielo de la noche.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 36.30 - propterea haec dicit Dominus contra Ioachim regem Iuda non erit ex eo qui sedeat super solium David et cadaver eius proicietur ad aestum per diem et ad gelu per noctem
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 36:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 36.30 - Darum spricht der HERR von Jojakim, dem König von Juda also: Er soll keinen Nachkommen haben, der auf dem Throne Davids sitze. Sein Leichnam soll hinausgeworfen werden, so daß bei Tag die Hitze und bei Nacht der Frost ihn treffe.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 36:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !