Comparateur des traductions bibliques Jérémie 36:28
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 36:28 - Prends de nouveau un autre livre, et tu y écriras toutes les paroles qui étaient dans le premier livre qu’a brûlé Jojakim, roi de Juda.
Parole de vie
Jérémie 36.28 - « Prends un autre rouleau et écris de nouveau toutes les paroles qui étaient sur le premier rouleau, celui que Yoaquim, roi de Juda, a brûlé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 36. 28 - Prends de nouveau un autre livre, et tu y écriras toutes les paroles qui étaient dans le premier livre qu’a brûlé Jojakim, roi de Juda.
Bible Segond 21
Jérémie 36: 28 - « Prends un autre livre et écris-y toutes les paroles qui figuraient dans le premier livre, celui que Jojakim, le roi de Juda, a brûlé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 36:28 - - Prends un autre rouleau sur lequel tu écriras toutes les paroles qui figuraient sur le premier rouleau que Yehoyaqim, roi de Juda a brûlé.
Bible en français courant
Jérémie 36. 28 - « Procure-toi un autre rouleau et inscris-y à nouveau tous les messages qui se trouvaient sur le premier rouleau, celui que Joaquim a brûlé.
Bible Annotée
Jérémie 36,28 - Va prendre un autre volume, et y écris toutes les premières paroles qui étaient dans le premier volume, que Jéhojakim, roi de Juda, a brûlé.
Bible Darby
Jérémie 36, 28 - Prends-toi encore un autre rouleau, et écris-y toutes les premières paroles qui étaient sur le premier rouleau que Jehoïakim, roi de Juda, a brûlé.
Bible Martin
Jérémie 36:28 - Prends encore un autre rouleau, et y écris toutes les premières paroles qui étaient dans le premier rouleau que Jéhojakim Roi de Juda a brûlé.
Parole Vivante
Jérémie 36:28 - Va, procure-toi un autre rouleau sur lequel tu écriras toutes les paroles qui figuraient sur le rouleau précédent que Yéhoyaqim, roi de Juda a brûlé.
Bible Ostervald
Jérémie 36.28 - Prends un autre rouleau, et tu y écriras toutes les premières paroles qui étaient dans le premier rouleau que Jéhojakim, roi de Juda, a brûlé.
Grande Bible de Tours
Jérémie 36:28 - Prenez un autre livre, et écrivez-y toutes les paroles qui étaient dans le premier, que Joakim, roi de Juda, a brûlé.
Bible Crampon
Jérémie 36 v 28 - Va prendre un autre volume, et tu y écriras toutes les premières paroles qui étaient dans le premier volume que Joakim, roi de Juda, a brûlé.
Bible de Sacy
Jérémie 36. 28 - Prenez un autre livre, et écrivez-y toutes les paroles qui étaient dans le premier que Joakim, roi de Juda, a brûlé.
Bible Vigouroux
Jérémie 36:28 - Prends un autre livre (rouleau), et écris-y toutes les paroles qui étaient dans le premier livre (rouleau), qu’a brûlé Joakim, roi de Juda.
Bible de Lausanne
Jérémie 36:28 - Recommence, prends-toi un autre rouleau, et écris-y toutes ces premières paroles, qui étaient sur le premier rouleau qu’a brûlé Joïakim, roi de Juda.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 36:28 - Take another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 36. 28 - “Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 36.28 - Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 36.28 - Vuelve a tomar otro rollo, y escribe en él todas las palabras primeras que estaban en el primer rollo que quemó Joacim rey de Judá.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 36.28 - rursum tolle volumen aliud et scribe in eo omnes sermones priores qui erant in volumine primo quod conbusit Ioachim rex Iuda
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 36:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 36.28 - Nimm dir eine andere Rolle und schreibe darauf alle früheren Reden, die auf der ersten Rolle geschrieben standen, welche Jojakim, der König von Juda, verbrannt hat.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 36:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !