Comparateur des traductions bibliques Jérémie 36:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 36:23 - Lorsque Jehudi eut lu trois ou quatre feuilles, le roi coupa le livre avec le canif du secrétaire, et le jeta dans le feu du brasier, où il fut entièrement consumé.
Parole de vie
Jérémie 36.23 - Chaque fois que Yehoudi avait fini de lire trois ou quatre passages, le roi les découpait avec un petit couteau d’écrivain et il les jetait au feu. Il a continué à faire cela jusqu’à ce que le rouleau soit complètement brûlé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 36. 23 - Lorsque Jehudi eut lu trois ou quatre feuilles, le roi coupa le livre avec le canif du secrétaire, et le jeta dans le feu du brasier, où il fut entièrement consumé.
Bible Segond 21
Jérémie 36: 23 - Lorsque Jehudi avait fini de lire trois ou quatre feuilles, le roi les découpait avec le couteau du secrétaire et les jetait dans le feu du braséro, et ce jusqu’à la fin du livre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 36:23 - Chaque fois que Yehoudi avait lu trois ou quatre colonnes du rouleau, le roi les coupait avec le canif du secrétaire et les jetait au feu dans le brasero, jusqu’à ce que tout le rouleau soit passé au feu dans le brasero.
Bible en français courant
Jérémie 36. 23 - Au fur et à mesure que Yehoudi avait lu trois ou quatre colonnes, le roi les découpait avec un canif et les jetait au feu. Il continua ainsi jusqu’à ce que le rouleau soit complètement consumé.
Bible Annotée
Jérémie 36,23 - Et aussitôt que Jéhudi eut lu trois ou quatre colonnes, le roi coupa le livre avec le canif et le jeta au feu dans le brasier, jusqu’à ce que tout le volume fût consumé par le feu qui était dans le brasier.
Bible Darby
Jérémie 36, 23 - Et il arriva que, quand Jehudi en eut lu trois ou quatre pages, le roi le coupa avec le canif du scribe et le jeta au feu qui était dans le brasier, jusqu’à ce que tout le rouleau fût consumé au feu qui était dans le brasier.
Bible Martin
Jérémie 36:23 - Et il arriva qu’aussitôt que Jéhudi en eut lu trois ou quatre pages, le Roi le coupa avec le canif du Secrétaire, et le jeta au feu du brasier, jusqu’à ce que tout le rouleau fût consumé au feu qui [était] dans le brasier.
Parole Vivante
Jérémie 36:23 - Chaque fois que Yehoudi avait lu trois ou quatre colonnes du rouleau, le roi les coupait du livre avec le canif du scribe et les jetait au feu dans le brasero, si bien que tout le rouleau finit par disparaître dans le feu du brasero.
Bible Ostervald
Jérémie 36.23 - Et il arriva, quand Jéhudi eut lu trois ou quatre colonnes du livre, que le roi le coupa avec le canif du secrétaire, et le jeta au feu dans le brasier, jusqu’à ce que tout le rouleau fût entièrement consumé par le feu du brasier.
Grande Bible de Tours
Jérémie 36:23 - Judi ayant lu trois ou quatre pages, le roi coupa le livre avec le canif du secrétaire, et le jeta au feu, jusqu’à ce que le volume entier fût consumé dans le brasier.
Bible Crampon
Jérémie 36 v 23 - Dès que Judi avait lu trois ou quatre colonnes, le roi coupait le livre avec le canif du secrétaire, et le jetait dans le feu du brasier, jusqu’à ce que tout le volume fût consumé par le feu du brasier.
Bible de Sacy
Jérémie 36. 23 - Judi ayant lu trois ou quatre pages, le roi coupa le livre avec le canif du secrétaire, et le jeta dans le feu de ce brasier, où il le laissa jusqu’à ce que tout le volume y fût consumé.
Bible Vigouroux
Jérémie 36:23 - Lorsque Judi eut lu trois ou quatre pages le roi coupa le livre (rouleau) avec le canif du secrétaire (scribe), et le jeta dans le feu du brasier, jusqu’à ce que tout le volume fût consumé dans le feu du brasier. [36.23 Trois ou quatre pages ; hébreu : colonnes du volume, qui était de papyrus ou de cuir ; c’est pour cela qu’il est coupé avec un petit couteau.]
Bible de Lausanne
Jérémie 36:23 - Et il arriva que, quand Judi avait lu trois ou quatre colonnes, [le roi] les coupait avec un canif de scribe et les jetait au feu qui était dans le brasier, jusqu’à ce que tout le rouleau fût consumé sur le feu qui était dans le brasier.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 36:23 - As Jehudi read three or four columns, the king would cut them off with a knife and throw them into the fire in the fire pot, until the entire scroll was consumed in the fire that was in the fire pot.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 36. 23 - Whenever Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king cut them off with a scribe’s knife and threw them into the firepot, until the entire scroll was burned in the fire.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 36.23 - And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 36.23 - Cuando Jehudí había leído tres o cuatro planas, lo rasgó el rey con un cortaplumas de escriba, y lo echó en el fuego que había en el brasero, hasta que todo el rollo se consumió sobre el fuego que en el brasero había.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 36.23 - cumque legisset Iudi tres pagellas vel quattuor scidit illud scalpello scribae et proiecit in igne qui erat super arulam donec consumeretur omne volumen igni qui erat in arula
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 36:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 36.23 - Wenn nun Jehudi drei oder vier Spalten gelesen hatte, schnitt er sie mit dem Schreibmesser heraus und warf sie in das Feuer, das im Kohlentopf war, bis die ganze Rolle im Feuer des Kohlentopfes verbrannt war.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 36:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !