Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 36:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 36:24 - Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, ne furent point effrayés et ne déchirèrent point leurs vêtements.

Parole de vie

Jérémie 36.24 - Le roi et tous ses officiers avaient bien compris toutes ces paroles. Mais cela ne leur avait pas fait peur, et ils n’avaient montré aucune tristesse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 36. 24 - Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, ne furent point effrayés et ne déchirèrent point leurs vêtements.

Bible Segond 21

Jérémie 36: 24 - À l’écoute de toutes ces paroles, le roi et tous ses serviteurs ne furent pas terrifiés et ne déchirèrent pas leurs habits.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 36:24 - Mais ni le roi ni aucun de ses ministres qui entendaient toutes ces paroles, ne furent alarmés, et aucun d’eux ne déchira ses vêtements en signe de consternation.

Bible en français courant

Jérémie 36. 24 - Le roi et tous ses officiers avaient bien compris les messages notés sur le rouleau, mais ils n’avaient montré ni crainte ni signe de tristesse.

Bible Annotée

Jérémie 36,24 - Et le roi et tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles-là n’en furent point effrayés et ne déchirèrent point leurs vêtements ;

Bible Darby

Jérémie 36, 24 - Et ils ne craignirent pas, et ne déchirèrent pas leurs vêtements, ni le roi ni tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles.

Bible Martin

Jérémie 36:24 - Et ni le Roi ni tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles n’en furent point effrayés, et ne déchirèrent point leurs vêtements.

Parole Vivante

Jérémie 36:24 - Ni le roi ni aucun de ses serviteurs ne fut saisi de crainte en entendant toutes ces paroles, aucun d’eux ne déchira ses vêtements (en signe de deuil).

Bible Ostervald

Jérémie 36.24 - Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, n’en furent point effrayés et ne déchirèrent point leurs vêtements.

Grande Bible de Tours

Jérémie 36:24 - Le roi et tous ses serviteurs qui entendirent les paroles de ce livre, ne craignirent point en les écoutant, et ne déchirèrent point leurs vêtements.

Bible Crampon

Jérémie 36 v 24 - Le roi et tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles, ne furent point effrayés et ne déchirèrent point leurs vêtements.

Bible de Sacy

Jérémie 36. 24 - Le roi et tous ses serviteurs qui entendirent les paroles de ce livre, n’eurent point de peur en les écoutant , et ils ne déchirèrent point leurs vêtements.

Bible Vigouroux

Jérémie 36:24 - Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles ne furent pas effrayés et ne déchirèrent pas leurs vêtements.
[36.24 Ces paroles ; les paroles contenues dans le rouleau.]

Bible de Lausanne

Jérémie 36:24 - Et ils ne furent point effrayés, et ils ne déchirèrent point leurs vêtements, ni le roi ni tous ses esclaves qui entendirent toutes ces paroles !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 36:24 - Yet neither the king nor any of his servants who heard all these words was afraid, nor did they tear their garments.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 36. 24 - The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 36.24 - Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 36.24 - Y no tuvieron temor ni rasgaron sus vestidos el rey y todos sus siervos que oyeron todas estas palabras.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 36.24 - et non timuerunt neque sciderunt vestimenta sua rex et omnes servi eius qui audierunt universos sermones istos

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 36:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 36.24 - Und es war niemand, der darüber erschrak oder sein Kleid zerriß, weder der König noch alle seine Diener, wiewohl sie alle diese Reden gehört hatten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 36:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV