Comparateur des traductions bibliques Jérémie 36:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 36:22 - Le roi était assis dans la maison d’hiver, — c’était au neuvième mois, — et un brasier était allumé devant lui.
Parole de vie
Jérémie 36.22 - C’était le neuvième mois de l’année, et le roi occupait le logement construit pour la saison froide. Il se tenait devant un feu allumé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 36. 22 - Le roi était assis dans la maison d’hiver – c’était au neuvième mois – et un brasier était allumé devant lui.
Bible Segond 21
Jérémie 36: 22 - Le roi était alors installé dans ses appartements d’hiver, puisque c’était le neuvième mois, et un braséro était allumé devant lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 36:22 - Cela se passait au neuvième mois ; le roi se trouvait dans son palais d’hiver et un brasero brûlait devant lui.
Bible en français courant
Jérémie 36. 22 - Comme on était au neuvième mois de l’année, le roi occupait son logement d’hiver et se tenait devant un brasero allumé.
Bible Annotée
Jérémie 36,22 - Or le roi était assis dans l’appartement d’hiver, au neuvième mois, et le brasier était allumé devant lui.
Bible Darby
Jérémie 36, 22 - et le roi était assis dans la maison d’hiver, au neuvième mois ; et le brasier brûlait devant lui.
Bible Martin
Jérémie 36:22 - Or le Roi était assis dans l’appartement d’hiver, au neuvième mois, et [il y avait] devant lui un brasier ardent.
Parole Vivante
Jérémie 36:22 - Cela se passait en décembre : le roi se trouvait dans son palais d’hiver et l’on avait placé un brasero allumé devant lui.
Bible Ostervald
Jérémie 36.22 - Or le roi était assis dans la maison d’hiver, au neuvième mois, et un brasier était allumé devant lui.
Grande Bible de Tours
Jérémie 36:22 - Le roi était assis dans sa maison d’hiver, le neuvième mois*, et un brasier plein de charbons ardents était placé devant lui. Ce mois correspond en partie à nos mois de novembre et de décembre.
Bible Crampon
Jérémie 36 v 22 - Or le roi était assis dans l’appartement d’hiver, au neuvième mois, et le brasier était allumé devant lui.
Bible de Sacy
Jérémie 36. 22 - Le roi était dans son appartement d’hiver au neuvième mois, et il y avait devant lui un brasier plein de charbons ardents.
Bible Vigouroux
Jérémie 36:22 - Or le roi était assis dans la maison d’hiver, au neuvième mois, et un brasier plein de charbons ardents était placé devant lui. [36.22 Le neuvième mois correspondant à novembre-décembre est relativement froid à Jérusalem, surtout quand souffle le vent du nord. La neige tombe quelquefois dans cette ville à cette époque. ― Dans sa maison d’hiver ; dans la partie de la maison que le roi habitait l’hiver. ― Un brasier. Les maisons orientales n’ayant pas de cheminées, on les chauffait avec des charbons ardents mis dans un brasier, vase ou réchaud.]
Bible de Lausanne
Jérémie 36:22 - Et le roi était assis dans la maison d’hiver, au neuvième mois, [ayant] le brasier qui brûlait devant lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 36:22 - It was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, and there was a fire burning in the fire pot before him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 36. 22 - It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 36.22 - Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 36.22 - Y el rey estaba en la casa de invierno en el mes noveno, y había un brasero ardiendo delante de él.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 36.22 - rex autem sedebat in domo hiemali in mense nono et posita erat arula coram eo plena prunis
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 36:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 36.22 - Der König aber saß im Winterhause (denn es war im neunten Monat), und der Kohlentopf brannte vor ihm.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 36:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !