Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 36:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 36:14 - Alors tous les chefs envoyèrent vers Baruc Jehudi, fils de Nethania, fils de Schélémia, fils de Cuschi, pour lui dire : Prends en main le livre dans lequel tu as lu, aux oreilles du peuple, et viens ! Baruc, fils de Nérija, prit en main le livre, et se rendit auprès d’eux.

Parole de vie

Jérémie 36.14 - Alors les ministres ont envoyé Yehoudi, fils de Netania, petit-fils de Chélémia et arrière-petit-fils de Kouchi, pour dire à Baruc : « Viens et prends avec toi le rouleau que tu as lu devant la foule. » Baruc, fils de Néria, a donc pris le rouleau et il est venu les rejoindre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 36. 14 - Alors tous les chefs envoyèrent vers Baruc Jehudi, fils de Nethania, fils de Schélémia, fils de Cuschi, pour lui dire : Prends en main le livre dans lequel tu as lu, aux oreilles du peuple, et viens ! Baruc, fils de Nérija, prit en main le livre, et se rendit auprès d’eux.

Bible Segond 21

Jérémie 36: 14 - Alors tous les chefs envoyèrent vers Baruc Jehudi, fils de Nethania, descendant de Shélémia et Cushi, pour lui dire : « Prends avec toi le livre dont tu fais la lecture au peuple et viens ! » Baruc, fils de Nérija, prit le livre avec lui et se rendit auprès d’eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 36:14 - Alors tous les dirigeants envoyèrent Yehoudi, fils de Nethania, fils de Chélémia, fils de Kouchi, à Baruch pour lui dire : - Prends avec toi le rouleau que tu as lu au peuple, et viens ici. Baruch, fils de Nériya, prit le rouleau et se rendit auprès d’eux.

Bible en français courant

Jérémie 36. 14 - Alors les ministres envoyèrent Yehoudi, fils de Netania, petit-fils de Chélémia et arrière-petit-fils de Kouchi, pour dire à Baruc de venir avec le rouleau qu’il avait lu en public. Baruc prit donc le rouleau et vint les rejoindre.

Bible Annotée

Jérémie 36,14 - alors tous les chefs envoyèrent vers Baruc Jéhudi, fils de Néthania, fils de Sélémia, fils de Cuschi, pour lui dire : Prends le volume dans lequel tu as lu aux oreilles du peuple, et viens. Baruc, fils de Nérija, prit le volume et vint vers eux,

Bible Darby

Jérémie 36, 14 - Et tous les princes envoyèrent Jehudi, fils de Nethania, fils de Shélémia, fils de Cushi, vers Baruc, pour lui dire : Prends dans ta main le rouleau dans lequel tu as lu aux oreilles du peuple, et viens. -Et Baruc, fils de Nérija, prit le rouleau dans sa main, et vint vers eux.

Bible Martin

Jérémie 36:14 - C’est pourquoi tous les principaux envoyèrent vers Baruc, Jéhudi, fils de Néthania, fils de Sélemja, fils de Cusci, pour lui dire : prends en ta main le rouleau dans lequel tu as lu, le peuple l’entendant, et viens ici. Baruch donc fils de Nérija prit le rouleau en sa main, et vint vers eux.

Parole Vivante

Jérémie 36:14 - Alors, tous les chefs envoyèrent Yéhoudi, fils de Néthania, fils de Chélémia, fils de Kouchi auprès de Baruch pour lui dire :
— Prends avec toi le rouleau que tu as lu au peuple, et viens ici.
Baruch prit le rouleau et se rendit auprès d’eux.

Bible Ostervald

Jérémie 36.14 - Alors tous les chefs envoyèrent Jéhudi, fils de Néthania, fils de Shélémia, fils de Cushi, vers Baruc, pour lui dire : Prends en ta main ce rouleau dans lequel tu as lu aux oreilles du peuple, et viens. Baruc, fils de Nérija, prit donc en sa main le rouleau et vint vers eux.

Grande Bible de Tours

Jérémie 36:14 - Tous les princes envoyèrent à Baruch Judi, fils de Nathania, fils de Sélémias, fils de Chusi, pour lui dire : Prenez le livre que vous avez lu devant le peuple, et venez ici. Baruch, fils de Nérias, prit le livre, et vint les trouver ;

Bible Crampon

Jérémie 36 v 14 - Alors tous les chefs envoyèrent vers Baruch Judi, fils de Nathanias, fils de Sélémias, fils de Chusi, pour lui dire : « Prends le volume dans lequel tu as lu aux oreilles du peuple, et viens ! » Baruch, fils de Néria, prit le volume et se rendit auprès d’eux.

Bible de Sacy

Jérémie 36. 14 - Tous les grands envoyèrent donc à Baruch, Judi, fils de Nathanias, fils de Sélémias, fils de Chusi, pour lui dire : Prenez le livre que vous avez lu devant le peuple, et venez ici. Baruch, fils de Nérias, prit le livre et vint les trouver,

Bible Vigouroux

Jérémie 36:14 - Tous les princes envoyèrent donc vers Baruch Judi, fils de Nathanias, fils de Sélémias, fils de Chusi, pour lui dire : Prends dans ta main le livre (rouleau) dans lequel tu as lu aux oreilles du peuple, et viens. Baruch, fils de Nérias, prit donc le livre (rouleau) dans sa main, et il vint auprès d’eux.

Bible de Lausanne

Jérémie 36:14 - Et tous les chefs envoyèrent Judi, fils de Néthania, fils de Schélémia, fils de Cuschi, à Barouk, pour lui dire
{Héb. en disant.} Ce rouleau dans lequel tu as lu en présence du peuple, prends-le dans ta main, et viens. Et Barouk, fils de Néria, prit en sa main le rouleau, et vint à eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 36:14 - Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, to say to Baruch, Take in your hand the scroll that you read in the hearing of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 36. 14 - all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, “Bring the scroll from which you have read to the people and come.” So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 36.14 - Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 36.14 - Entonces enviaron todos los príncipes a Jehudí hijo de Netanías, hijo de Selemías, hijo de Cusi, para que dijese a Baruc: Toma el rollo en el que leíste a oídos del pueblo, y ven. Y Baruc hijo de Nerías tomó el rollo en su mano y vino a ellos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 36.14 - miserunt itaque omnes principes ad Baruch Iudi filium Nathaniae filii Selemiae filii Chusi dicentes volumen ex quo legisti audiente populo sume in manu tua et veni tulit ergo Baruch filius Neriae volumen in manu sua et venit ad eos

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 36:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 36.14 - Da sandten alle Fürsten Jehudi, den Sohn Netanjas, des Sohnes Selemjas, des Sohnes Chusis, zu Baruch und ließen ihm sagen: Nimm die Rolle aus welcher du vor den Ohren des Volkes gelesen hast, zur Hand und komm! Da nahm Baruch, der Sohn Nerijas, die Rolle in seine Hand und kam zu ihnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 36:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV