Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 35:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 35:17 - C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les malheurs que j’ai annoncés sur eux, parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont pas écouté, parce que je les ai appelés et qu’ils n’ont pas répondu.

Parole de vie

Jérémie 35.17 - Jérémie a ajouté : « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, Dieu de l’univers et Dieu d’Israël : “Je vais faire tomber sur vous, peuple de Juda et habitants de Jérusalem, tous les malheurs que je vous ai annoncés. En effet, je vous ai parlé, mais vous ne m’avez pas écouté. Je vous ai appelés, mais vous n’avez pas répondu.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 35. 17 - C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les malheurs que j’ai annoncés sur eux, parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont pas écouté, parce que je les ai appelés et qu’ils n’ont pas répondu.

Bible Segond 21

Jérémie 35: 17 - C’est pourquoi, voici ce que dit l’Éternel, le Dieu de l’univers, le Dieu d’Israël : Je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal dont je les ai menacés, et cela parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont pas écouté, parce que je les ai appelés et qu’ils n’ont pas répondu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 35:17 - C’est pourquoi voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu des armées célestes, Dieu d’Israël : Je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les malheurs dont je les ai menacés, parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont pas écouté ; je les ai appelés, et ils n’ont pas répondu.

Bible en français courant

Jérémie 35. 17 - Jérémie ajouta: « C’est pourquoi, voici ce que le Seigneur, Dieu de l’univers et Dieu d’Israël, déclare: Je vais faire venir sur vous, peuple de Juda et habitants de Jérusalem, tous les malheurs que je vous ai prédits. Car je vous ai parlé, mais vous n’avez pas écouté; je vous ai appelés, mais vous n’avez pas répondu. »

Bible Annotée

Jérémie 35,17 - pour cette raison l’Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël, parle ainsi : Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les maux dont je les ai menacés, parce que je leur ai parlé, et ils n’ont point écouté ; je les ai appelés, et ils n’ont point répondu.

Bible Darby

Jérémie 35, 17 - à cause de cela, ainsi dit l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je fais venir sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem, tout le mal que j’ai prononcé contre eux, parce que je leur ai parlé, et ils n’ont pas écouté, et que je les ai appelés, et ils n’ont pas répondu.

Bible Martin

Jérémie 35:17 - À cause de cela l’Éternel le Dieu des armées, le Dieu d’Israël, dit ainsi : voici, je m’en vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal que j’ai prononcé contre eux ; parce que je leur ai parlé, et ils n’ont point écouté ; et que je les ai appelés, et ils n’ont point répondu.

Parole Vivante

Jérémie 35:17 - C’est pourquoi l’Éternel, le Dieu tout-puissant, le Dieu d’Israël parle ainsi : Voici, je vais déchaîner contre Juda et contre les habitants de Jérusalem tous les fléaux dont je les ai menacés, parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont pas écouté. Je les ai appelés, ils n’ont pas répondu.

Bible Ostervald

Jérémie 35.17 - C’est pourquoi l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël, dit ainsi : Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal que j’ai prononcé contre eux, parce que je leur ai parlé, et qu’ils n’ont pas écouté ; que je les ai appelés, et qu’ils n’ont pas répondu.

Grande Bible de Tours

Jérémie 35:17 - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je ferai tomber sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les maux que j’ai prédits contre eux ; parce que je leur ai parlé, et ils ne m’ont point écouté ; je les ai appelés, et ils ne m’ont pas répondu.

Bible Crampon

Jérémie 35 v 17 - C’est pourquoi ainsi parle Yahweh, Dieu des armées, Dieu d’Israël : Voici que je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les maux dont j’ai parlé à leur sujet, parce que je leur ai parlé, et ils ne m’ont pas écouté ; je les ai appelés, et ils ne m’ont pas répondu.

Bible de Sacy

Jérémie 35. 17 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je ferai tomber sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem, tous les maux que j’avais prédits qui leur arriveraient ; parce que je leur ai parlé, et ils ne m’ont point écouté ; je les ai appelés, et ils ne m’ont point répondu.

Bible Vigouroux

Jérémie 35:17 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je ferai venir sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem, tous les maux (toute l’affliction) que j’ai prédits (annoncée) contre eux, parce que je leur ai parlé, et ils n’ont pas écouté ; je les ai appelés, et ils ne m’ont pas répondu.

Bible de Lausanne

Jérémie 35:17 - C’est pourquoi ainsi dit l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal que j’ai prononcé contre eux, parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont point écouté, parce que je les ai appelés et qu’ils n’ont point répondu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 35:17 - Therefore, thus says the Lord, the God of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Judah and all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them, because I have spoken to them and they have not listened, I have called to them and they have not answered.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 35. 17 - “Therefore this is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says: ‘Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 35.17 - Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 35.17 - Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí traeré yo sobre Judá y sobre todos los moradores de Jerusalén todo el mal que contra ellos he hablado; porque les hablé, y no oyeron; los llamé, y no han respondido.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 35.17 - idcirco haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego adduco super Iudam et super omnes habitatores Hierusalem universam adflictionem quam locutus sum adversum eos eo quod locutus sum ad illos et non audierunt vocavi illos et non responderunt mihi

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 35:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 35.17 - darum spricht der HERR, der Gott der Heerscharen, der Gott Israels, also: Siehe, ich bringe über Juda und über die Bewohner von Jerusalem all das Unglück, das ich wider sie geredet habe, weil sie nicht hören wollten, als ich zu ihnen redete, und nicht antworteten, als ich ihnen rief!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 35:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV