Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 33:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 33:9 - Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire, Parmi toutes les nations de la terre, Qui apprendront tout le bien que je leur ferai ; Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur Et de toute la postérité que je leur accorderai.

Parole de vie

Jérémie 33.9 - Alors je dirai avec plaisir le nom de Jérusalem. Cette ville me fera honneur, j’en serai fier devant tous les peuples de la terre. Ces peuples apprendront tout le bien que je vais lui faire. Ils trembleront de peur et seront effrayés en voyant tout le bonheur et toute la paix que je vais lui donner. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33. 9 - Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire, Parmi toutes les nations de la terre, Qui apprendront tout le bien que je leur ferai ; Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur Et de toute la postérité que je leur accorderai.

Bible Segond 21

Jérémie 33: 9 - Jérusalem deviendra pour moi synonyme de réjouissance, elle sera ma gloire et mon honneur devant toutes les nations de la terre, lorsqu’elles apprendront tout le bien que je leur ferai. Elles trembleront et seront bouleversées à cause de tout le bonheur et de tout le bien-être que je lui accorderai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 33:9 - La ville de Jérusalem fera ma renommée, ma joie, et sera une source de louange et de gloire parmi tous les peuples de la terre qui apprendront tous les bienfaits dont je la comblerai ; ils trembleront de peur et seront terrifiés en voyant le bonheur et la prospérité que je lui donnerai.

Bible en français courant

Jérémie 33. 9 - Alors j’aurai du plaisir à prononcer le nom de Jérusalem; c’est elle qui me fera honneur et qui sera ma parure devant toutes les nations de la terre. Quand elles apprendront tout le bien que je vais lui faire, elles trembleront de crainte et seront troublées devant tant de bonheur et de prospérité. »

Bible Annotée

Jérémie 33,9 - Et son nom sera pour moi joie, louange et gloire devant toutes les nations de la terre qui entendront tout le bien que je vais leur faire, et elles trembleront et frémiront à propos de tout le bien et de toute la prospérité que je leur donne.

Bible Darby

Jérémie 33, 9 - Et ce sera pour moi un nom d’allégresse, une louange et un ornement parmi toutes les nations de la terre, qui apprendront toute la bonté dont j’ai usé envers eux ; et ils craindront et trembleront à cause de tout le bien et à cause de toute la prospérité dont je les ferai jouir.

Bible Martin

Jérémie 33:9 - Et [cette ville] me sera un sujet de réjouissance, de louange et de gloire, chez toutes les nations de la terre qui entendront parler de tout le bien que je vais leur faire, et elles seront effrayées et épouvantées à cause de tout le bien, et de toute la prospérité que je vais lui donner.

Parole Vivante

Jérémie 33:9 - Le nom de cette ville sera alors pour moi un sujet d’allégresse, de louange et de gloire pour tous les peuples de la terre qui apprendront tous les bienfaits dont je les comblerai. Et ils seront saisis d’émoi et de stupeur en voyant le bonheur et la prospérité que je leur donnerai.

Bible Ostervald

Jérémie 33.9 - Et ce sera pour moi un renom plein de joie, de louange et de gloire, auprès de toutes les nations de la terre, qui apprendront tout le bien que je vais leur faire, et seront effrayées et épouvantées de toute la prospérité et de tout le bonheur que je vais leur donner.

Grande Bible de Tours

Jérémie 33:9 - Toutes les nations de la terre qui entendront parler de tous les biens que je leur aurai faits, exalteront mon nom avec joie, et me loueront avec des cris de réjouissance ; ils seront effrayés et troublés de toutes les grâces que je leur ferai, et de l’abondance de la paix dont je les comblerai.

Bible Crampon

Jérémie 33 v 9 - Et le nom de cette ville sera pour moi un nom de joie, de louange et de gloire parmi toutes les nations de la terre, qui apprendront tout le bien que je leur ferai ; elles seront effrayées et frémiront, en voyant tout le bonheur et la prospérité que je leur donnerai.

Bible de Sacy

Jérémie 33. 9 - Toutes les nations de la terre qui entendront parler de tous les biens que je leur aurai faits, en relèveront mon nom avec joie, et m’en loueront avec des cris de réjouissance ; ils seront effrayés et épouvantés de toutes les grâces que je leur ferai, et de l’abondance de la paix dont je les comblerai.

Bible Vigouroux

Jérémie 33:9 - Et ce sera pour moi le (un) renom, la (une) joie, la (une) louange et (une) l’allégresse parmi toutes les nations de la terre qui entendront parler de tous les biens que je leur ferai ; elles seront effrayées et épouvantés de tous les biens et de toute la paix que je leur accorderai.

Bible de Lausanne

Jérémie 33:9 - Et ce sera pour moi un renom d’allégresse, une louange et une gloire envers toutes les nations de la terre, qui apprendront tout le bien que je vais faire à ceux-ci ; et ils craindront et trembleront à cause de tout le bien et à cause de toute la paix que je vais procurer à Jérusalem
{Héb. que je vais lui faire.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 33:9 - And this city shall be to me a name of joy, a praise and a glory before all the nations of the earth who shall hear of all the good that I do for them. They shall fear and tremble because of all the good and all the prosperity I provide for it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 33. 9 - Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 33.9 - And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 33.9 - Y me será a mí por nombre de gozo, de alabanza y de gloria, entre todas las naciones de la tierra, que habrán oído todo el bien que yo les hago; y temerán y temblarán de todo el bien y de toda la paz que yo les haré.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 33.9 - et erit mihi in nomen et in gaudium et in laudem et in exultationem cunctis gentibus terrae quae audierint omnia bona quae ego facturus sum eis et pavebunt et turbabuntur in universis bonis et in omni pace quam ego faciam ei

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 33.9 - ὅτι ἐπροφήτευσας τῷ ὀνόματι κυρίου λέγων ὥσπερ Σηλωμ ἔσται ὁ οἶκος οὗτος καὶ ἡ πόλις αὕτη ἐρημωθήσεται ἀπὸ κατοικούντων καὶ ἐξεκκλησιάσθη πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ Ιερεμιαν ἐν οἴκῳ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 33.9 - Und sie sollen mir zum Ruhm, zur Freude, zum Lob und zur Ehre dienen bei allen Völkern der Erde, die von all dem Guten vernehmen werden, das ich ihnen tue, und sie werden erschrecken und erzittern ob all dem Guten und ob all dem Frieden, den ich ihnen schenken will.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 33:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV