Comparateur des traductions bibliques Jérémie 33:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 33:16 - En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure ; Et voici comment on l’appellera : L’Éternel notre justice.
Parole de vie
Jérémie 33.16 - À ce moment-là, le royaume de Juda sera libéré, les habitants de Jérusalem vivront en sécurité. Jérusalem aura pour nom “Le-Seigneur-est-notre-salut”. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 33. 16 - En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure ; Et voici comment on l’appellera : L’Éternel notre justice.
Bible Segond 21
Jérémie 33: 16 - À cette époque-là, Juda sera sauvé et l’on habitera en sécurité à Jérusalem. Voici comment on l’appellera : ‹ L’Éternel notre justice’.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 33:16 - En ce temps-là, Juda sera sauvé, Jérusalem vivra dans la sécurité. Voici quel est le nom dont on l’appellera : “L’Éternel est notre justice.”
Bible en français courant
Jérémie 33. 16 - Alors le royaume de Juda sera libéré, et les gens de Jérusalem vivront enfin tranquilles. Et voici comment on appellera Jérusalem: “Le Seigneur est notre salut.” »
Bible Annotée
Jérémie 33,16 - En ces jours-là, Juda sera sauvé et Jérusalem habitera en assurance, et elle sera appelée l’Éternel notre justice.
Bible Darby
Jérémie 33, 16 - En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem demeurera en sécurité ; et voici comment on l’appellera : L’Éternel notre justice.
Bible Martin
Jérémie 33:16 - En ces jours-là Juda sera délivré, et Jérusalem habitera en assurance, et c’est ici le nom dont elle sera appelée : l’Éternel notre justice.
Parole Vivante
Jérémie 33:16 - En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem vivra dans la sécurité. Voici quel est le nom dont on l’appellera : « L’Éternel est notre justice ».
Bible Ostervald
Jérémie 33.16 - En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera en assurance, et voici comment on l’appellera : L’Éternel notre justice.
Grande Bible de Tours
Jérémie 33:16 - En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera dans la paix ; et voici le nom qu’ils lui donneront : Le Seigneur notre Juste*. C’est le Rejeton de David, le Messie, qui sera appelé le Seigneur notre Juste. Jésus-Christ est le Juste par excellence.
Bible Crampon
Jérémie 33 v 16 - En ces jours-là, Juda sera sauvé et Jérusalem habitera en assurance, et on l’appellera Yahweh-notre-justice.
Bible de Sacy
Jérémie 33. 16 - En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera dans une entière assurance ; et voici le nom qu’ils lui donneront : Le Seigneur qui est notre Juste.
Bible Vigouroux
Jérémie 33:16 - en ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera en sécurité (assurance) ; et voici le nom qu’on lui donnera : Le Seigneur notre juste.
Bible de Lausanne
Jérémie 33:16 - En ces jours-là Juda sera sauvé et Jérusalem demeurera en assurance, et voici comment on la nommera : l’Éternel notre justice !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 33:16 - In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely. And this is the name by which it will be called: The Lord is our righteousness.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 33. 16 - In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety. This is the name by which it will be called: The Lord Our Righteous Savior.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 33.16 - In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 33.16 - En aquellos días Judá será salvo, y Jerusalén habitará segura, y se le llamará: Jehová, justicia nuestra.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 33.16 - in diebus illis salvabitur Iuda et Hierusalem habitabit confidenter et hoc est quod vocabit eam Dominus iustus noster
Jérémie 33.16 - In jenen Tagen soll Juda gerettet werden und Jerusalem sicher wohnen, und das ist der Name, den man ihr geben wird: «Der HERR ist unsere Gerechtigkeit!»
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 33:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !