Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 33:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 33:15 - En ces jours et en ce temps-là, Je ferai éclore à David un germe de justice ; Il pratiquera la justice et l’équité dans le pays.

Parole de vie

Jérémie 33.15 - Quand ce sera le moment, je ferai naître un vrai fils de David. Il fera respecter le droit et la justice dans le pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33. 15 - En ces jours et en ce temps-là, Je ferai éclore à David un germe de justice ; Il pratiquera la justice et l’équité dans le pays.

Bible Segond 21

Jérémie 33: 15 - Durant ces jours-là, à ce moment-là, je ferai pousser pour David un germe de justice. Il exercera le droit et la justice dans le pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 33:15 - « En ce temps-là, à cette époque,
je ferai naître un germe juste dans la dynastie de David,
et il exercera le droit et la justice dans le pays.

Bible en français courant

Jérémie 33. 15 - Quand ce moment sera venu, je ferai naître un vrai descendant de David. Il agira dans le pays selon le droit et l’ordre que je veux.

Bible Annotée

Jérémie 33,15 - En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai germer à David un germe juste, qui exercera le droit et la justice dans le pays.

Bible Darby

Jérémie 33, 15 - En ces jours-là, et en ce temps-là, je ferai germer à David un Germe de justice, et il exercera le jugement et la justice dans le pays.

Bible Martin

Jérémie 33:15 - En ces jours-là, et en ce temps-là je ferai germer à David le Germe de justice, qui exercera le jugement et la justice en la terre.

Parole Vivante

Jérémie 33:15 - En ce jour-là, je ferai éclore de David un juste rejeton qui défendra le droit et l’équité dans le pays.

Bible Ostervald

Jérémie 33.15 - En ces jours et en ce temps-là, je ferai germer à David un germe de justice, qui fera droit et justice dans le pays.

Grande Bible de Tours

Jérémie 33:15 - En ces jours et en ces temps je ferai sortir de David un germe de justice, et il agira selon l’équité et la justice sur la terre.

Bible Crampon

Jérémie 33 v 15 - En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai germer à David un germe juste, qui exercera le droit et la justice sur la terre.

Bible de Sacy

Jérémie 33. 15 - En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai sortir de David un germe de justice ; et il agira selon l’équité, et rendra la justice sur la terre.

Bible Vigouroux

Jérémie 33:15 - En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai germer à David un germe de justice, et il pratiquera l’équité (il pratiquera le jugement) et la justice dans le pays ;
[33.15 Un germe de justice ; le Messie, même selon les Juifs.]

Bible de Lausanne

Jérémie 33:15 - En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai germer à David un Germe de justice ; et il fera droit et justice sur la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 33:15 - In those days and at that time I will cause a righteous Branch to spring up for David, and he shall execute justice and righteousness in the land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 33. 15 - “ ‘In those days and at that time
I will make a righteous Branch sprout from David’s line;
he will do what is just and right in the land.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 33.15 - In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 33.15 - En aquellos días y en aquel tiempo haré brotar a David un Renuevo de justicia, y hará juicio y justicia en la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 33.15 - in diebus illis et in tempore illo germinare faciam David germen iustitiae et faciet iudicium et iustitiam in terra

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 33.15 - ἀλλ’ ἢ γνόντες γνώσεσθε ὅτι εἰ ἀναιρεῖτέ με αἷμα ἀθῷον δίδοτε ἐφ’ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ ὅτι ἐν ἀληθείᾳ ἀπέσταλκέν με κύριος πρὸς ὑμᾶς λαλῆσαι εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 33.15 - In jenen Tagen und zu jener Zeit will ich dem David einen rechtschaffenen Sproß hervorsprießen lassen, welcher Recht und Gerechtigkeit schaffen wird auf Erden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 33:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV