Comparateur des traductions bibliques Jérémie 31:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 31:3 - De loin l’Éternel se montre à moi : Je t’aime d’un amour Éternel ; C’est pourquoi je te conserve ma bonté.
Parole de vie
Jérémie 31.3 - Le peuple disait : “De loin, le Seigneur s’est montré à moi.” Et je lui ai répondu : “Je t’aime depuis toujours et pour toujours. C’est pourquoi je reste profondément attaché à toi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 31. 3 - De loin l’Éternel se montre à moi : Je t’aime d’un amour éternel ; C’est pourquoi je te conserve ma bonté.
Bible Segond 21
Jérémie 31: 3 - De loin, l’Éternel s’est montré à moi : « Je t’aime d’un amour éternel, c’est pourquoi je te conserve ma bonté. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 31:3 - Dès les temps reculés, l’Éternel lui est apparu et lui a dit : D’un amour éternel, je t’aime, c’est pourquoi je t’attire par l’affection que je te porte.
Bible en français courant
Jérémie 31. 3 - Il disait: “De loin le Seigneur est venu se montrer à moi.” Et je lui ai dit à mon tour : “Je t’aime depuis toujours, c’est pourquoi je te reste profondément attaché.
Bible Annotée
Jérémie 31,3 - L’Éternel m’est apparu de loin. Je t’ai aimée d’un amour éternel, c’est pourquoi j’ai prolongé pour toi la miséricorde.
Bible Darby
Jérémie 31, 3 - L’Éternel m’est apparu de loin : Je t’ai aimée d’un amour Éternel ; c’est pourquoi j’attire avec bonté.
Bible Martin
Jérémie 31:3 - L’Éternel m’est apparu de loin, [et m’a dit] : je t’ai aimée d’un amour éternel, c’est pourquoi j’ai prolongé envers toi ma gratuité.
Parole Vivante
Jérémie 31:3 - Dès les temps reculés, l’Éternel s’est montré à moi (et m’a déclaré) : Voici, je t’ai aimée d’un amour éternel, c’est pourquoi je conserve pour toi ma bienveillance.
Bible Ostervald
Jérémie 31.3 - De loin l’Éternel m’est apparu, et m’a dit : Je t’ai aimée d’un amour éternel, c’est pourquoi j’ai prolongé envers toi ma bonté.
Grande Bible de Tours
Jérémie 31:3 - Il y a longtemps, le Seigneur s’est montré à moi. Je vous ai aimé d’un amour éternel. C’est pourquoi je vous ai attiré à moi par la miséricorde.
Bible Crampon
Jérémie 31 v 3 - Yahweh m’est apparu de loin. Je t’ai aimée d’un amour éternel, aussi j’ai prolongé pour toi la miséricorde.
Bible de Sacy
Jérémie 31. 3 - Il y a longtemps que le Seigneur s’est fait voir à moi. Je vous ai aimée d’un amour éternel. C’est pourquoi je vous ai attirée à moi par la compassion que j’ai eue de vous .
Bible Vigouroux
Jérémie 31:3 - De loin le Seigneur m’est apparu. Je t’ai aimé(e) d’un amour éternel ; c’est pourquoi je t’ai attiré(e) par compassion.
Bible de Lausanne
Jérémie 31:3 - Dès les temps éloignés l’Éternel s’est montré à moi. Oui, c’est d’un amour éternel que je t’aime ; c’est pourquoi j’étendrai jusqu’à toi ma bonté !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 31:3 - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 31. 3 - The Lord appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with unfailing kindness.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 31.3 - The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 31.3 - Jehová se manifestó a mí hace ya mucho tiempo, diciendo: Con amor eterno te he amado; por tanto, te prolongué mi misericordia.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 31.3 - longe Dominus apparuit mihi et in caritate perpetua dilexi te ideo adtraxi te miserans