Comparateur des traductions bibliques Jérémie 30:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 30:14 - Tous ceux qui t’aimaient t’oublient, Aucun ne prend souci de toi ; Car je t’ai frappée comme frappe un ennemi, Je t’ai châtiée avec violence, À cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés.
Parole de vie
Jérémie 30.14 - Tous tes amants t’oublient, ils ne s’intéressent plus à toi. Jérusalem, je t’ai frappée comme si j’étais ton ennemi, je t’ai punie sévèrement.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 30. 14 - Tous ceux qui t’aimaient t’oublient, Aucun ne prend souci de toi ; Car je t’ai frappée comme frappe un ennemi, Je t’ai châtiée avec violence, À cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés.
Bible Segond 21
Jérémie 30: 14 - Tous ceux qui t’aimaient t’ont oubliée, Jérusalem, personne ne se soucie de toi, car je t’ai frappée comme le fait un ennemi. Je t’ai infligé une punition sévère à cause de l’importance de ta faute, du grand nombre de tes péchés.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 30:14 - Tous tes amants, Jérusalem, t’ont oubliée : ils ne se soucient pas de toi car je t’ai accablée de coups comme ferait un ennemi. Je t’ai cruellement châtiée car ton crime est énorme et tes fautes nombreuses.
Bible en français courant
Jérémie 30. 14 - Aucun de tes amants ne se souvient de toi, aucun ne se soucie plus de toi; car je t’ai frappée, comme si j’étais ton ennemi, je t’ai sévèrement corrigée.
Bible Annotée
Jérémie 30,14 - Tous tes amants t’ont oubliée, ils ne se soucient point de toi ; car je t’ai frappée comme frappe un ennemi, d’un châtiment cruel, à cause de la multitude de tes iniquités, parce que tes péchés se sont augmentés.
Bible Darby
Jérémie 30, 14 - Tous tes amants t’ont oubliée, ils ne te recherchent pas ; car je t’ai frappée d’une plaie d’ennemi, d’une correction d’homme cruel, à cause de la grandeur de ton iniquité : tes péchés se sont renforcés.
Bible Martin
Jérémie 30:14 - Tous tes amoureux t’ont oubliée, ils ne te cherchent point ; car je t’ai frappée d’une plaie d’ennemi, d’un châtiment [d’homme] cruel, à cause de la grandeur de tes iniquités ; tes péchés se sont renforcés.
Parole Vivante
Jérémie 30:14 - Tous tes amants t’ont oubliée. Ils ne se soucient plus de toi, car je t’ai accablée de coups comme ferait un ennemi. Je t’ai cruellement punie, car ta faute est énorme et tes péchés nombreux.
Bible Ostervald
Jérémie 30.14 - Tous ceux qui t’aiment t’ont oubliée ; ils ne s’inquiètent plus de toi ; car je t’ai frappée comme frappe un ennemi, comme châtie un homme cruel, à cause de la multitude de tes iniquités, parce que tes péchés se sont accrus.
Grande Bible de Tours
Jérémie 30:14 - Tous ceux qui vous aimaient vous ont oubliée, et ils ne vont plus vous chercher. Car je vous ai frappée en ennemi, je vous ai châtiée sévèrement, à cause de la multitude de vos iniquités et de votre endurcissement dans le péché.
Bible Crampon
Jérémie 30 v 14 - Tous tes amants t’ont oubliée, ils ne se soucient point de toi. Car je t’ai frappée comme on frappe un ennemi, d’un châtiment cruel, à cause de la multitude de tes iniquités, parce que tes péchés se sont accrus.
Bible de Sacy
Jérémie 30. 14 - Tous ceux qui vous aimaient vous ont oubliée, et ils ne vont plus vous chercher. Car je vous ai frappée en ennemi, je vous ai châtiée cruellement, à cause de la multitude de vos iniquités, et de votre endurcissement dans le péché.
Bible Vigouroux
Jérémie 30:14 - Tous ceux qui t’aimaient t’ont oubliée, et ils ne te recherchent plus ; car je t’ai frappée en ennemi, je t’ai châtiée cruellement, à cause de la multitude de tes iniquités et de ton endurcissement dans le péché (tes péchés sont devenus graves). [30.14 Voir Jérémie, 23, 19.]
Bible de Lausanne
Jérémie 30:14 - Tous tes amants t’ont oubliée, ils ne s’enquièrent plus de toi. Car je t’ai frappée comme frappe un ennemi, d’une correction d’homme cruel, à cause de la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés sont en grand nombre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 30:14 - All your lovers have forgotten you; they care nothing for you; for I have dealt you the blow of an enemy, the punishment of a merciless foe, because your guilt is great, because your sins are flagrant.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 30. 14 - All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 30.14 - All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 30.14 - Todos tus enamorados te olvidaron; no te buscan; porque como hiere un enemigo te herí, con azote de adversario cruel, a causa de la magnitud de tu maldad y de la multitud de tus pecados.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 30.14 - omnes amatores tui obliti sunt tui te non quaerent plaga enim inimici percussi te castigatione crudeli propter multitudinem iniquitatis tuae dura facta sunt peccata tua
Jérémie 30.14 - Alle deine Liebhaber vergessen dich; sie fragen nicht nach dir; denn wie ein Feind schlägt, habe ich dich geschlagen mit grausamer Züchtigung, weil deiner Schulden so viel und deine Sünden so zahlreich sind.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 30:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !