Comparateur des traductions bibliques Jérémie 30:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 30:13 - Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie ; Tu n’as ni remède, ni moyen de guérison.
Parole de vie
Jérémie 30.13 - Personne ne te défend. D’habitude, on guérit les blessures, mais pour toi, il n’y a pas de remède.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 30. 13 - Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie ; Tu n’as ni remède, ni moyen de guérison.
Bible Segond 21
Jérémie 30: 13 - Personne ne défend ta cause pour prendre soin de ton ulcère. Pour toi, il n’y a ni remède ni guérison.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 30:13 - et il n’y a personne qui prenne en main ta cause, il n’y a pas pour ton ulcère de remède efficace.
Bible en français courant
Jérémie 30. 13 - Personne ne prend soin de ton cas. D’habitude on guérit les blessures, mais pour toi il n’y a pas de remède.
Bible Annotée
Jérémie 30,13 - personne qui plaide pour qu’on te panse ; il n’y a point pour toi de bandage adoucissant.
Bible Darby
Jérémie 30, 13 - Nul ne défend ta cause pour bander ta plaie ; il n’y a point de remèdes, -point de guérison pour toi.
Bible Martin
Jérémie 30:13 - Il n’y a personne qui défende ta cause pour nettoyer [ta plaie] ; il n’y a point pour toi de remède qui y fasse revenir la chair.
Parole Vivante
Jérémie 30:13 - Et il n’y a personne qui veuille te soigner, il n’y a point pour toi de remède efficace.
Bible Ostervald
Jérémie 30.13 - Nul ne prend ton parti, pour bander ta plaie ; il n’y a pour toi nul remède, nul moyen de guérison.
Grande Bible de Tours
Jérémie 30:13 - Il n’y a personne qui juge comme il faut de la manière dont elle doit être bandée ; tous les remèdes sont inutiles.
Bible Crampon
Jérémie 30 v 13 - nul ne plaide ta cause pour qu’on panse ta plaie, il n’y a pas pour toi de remède qui guérisse.
Bible de Sacy
Jérémie 30. 13 - Il n’y a personne qui juge comme il faut de la manière dont elle doit être bandée ; tous les remèdes qu’on emploie pour vous guérir sont inutiles.
Bible Vigouroux
Jérémie 30:13 - personne ne juge ta cause pour (te) bander (ta plaie) ; les remèdes qu’on t’applique sont inutiles.
Bible de Lausanne
Jérémie 30:13 - Nul ne prend ton parti {Héb. ne plaide ta cause.} pour la panser {Héb. la presser.} des remèdes, un appareil, tu n’en as point.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 30:13 - There is none to uphold your cause, no medicine for your wound, no healing for you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 30. 13 - There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 30.13 - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 30.13 - No hay quien juzgue tu causa para sanarte; no hay para ti medicamentos eficaces.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 30.13 - non est qui iudicet iudicium tuum ad alligandum curationum utilitas non est tibi