Comparateur des traductions bibliques Jérémie 30:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 30:15 - Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal ? C’est à cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés, Que je t’ai fait souffrir ces choses.
Parole de vie
Jérémie 30.15 - Tu cries à cause de ton mal, à cause de ta douleur que rien ne peut calmer. Pourquoi donc ? Je t’ai traitée de cette façon parce que tes fautes étaient graves et tes péchés nombreux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 30. 15 - Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal ? C’est à cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés, Que je t’ai fait souffrir ces choses.
Bible Segond 21
Jérémie 30: 15 - Pourquoi te plaindre de ton désastre, du fait que ta peine est incurable ? C’est à cause de l’importance de ta faute, du grand nombre de tes péchés, que je t’ai infligé ce traitement.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 30:15 - Pourquoi te plains-tu donc de ta blessure, de ce que ta douleur soit si aiguë ? Je te l’ai infligée pour tes crimes énormes et tes fautes nombreuses.
Bible en français courant
Jérémie 30. 15 - Pourquoi te plains-tu de ton mal, de ta douleur que rien n’apaise? Si je t’ai traitée de la sorte, c’est que ta faute était grave et tes torts nombreux.
Bible Annotée
Jérémie 30,15 - Pourquoi crier à cause de ta blessure ? Ta douleur est sans remède ; c’est à cause du nombre de tes iniquités, de la grandeur de tes péchés, que je t’ai fait ces choses ;
Bible Darby
Jérémie 30, 15 - Pourquoi cries-tu à cause de ton brisement ? Ta douleur est incurable ; je t’ai fait ces choses à cause de la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont renforcés.
Bible Martin
Jérémie 30:15 - Pourquoi cries-tu à cause de ta plaie ? ta douleur est hors d’espérance ; je t’ai fait ces choses à cause de la grandeur de ton iniquité, tes péchés se sont renforcés.
Parole Vivante
Jérémie 30:15 - Pourquoi donc ta blessure te fait-elle crier ? Ton mal est sans remède : il est la conséquence de tes nombreux péchés et de ta faute énorme.
Bible Ostervald
Jérémie 30.15 - Pourquoi cries-tu pour ta blessure ? Ta douleur est incurable. C’est pour la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont accrus, que je t’ai fait ces choses.
Grande Bible de Tours
Jérémie 30:15 - Pourquoi haussez-vous la voix dans vos douleurs ? Votre douleur est incurable. Je vous ai traitée ainsi à cause de la multitude de vos iniquités et de votre endurcissement dans le péché.
Bible Crampon
Jérémie 30 v 15 - Pourquoi crier à cause de ta blessure, de ce que ton mal est incurable ? C’est à cause de la multitude de tes iniquités, et parce que tes péchés se sont accrus, que je t’ai fait ces choses.
Bible de Sacy
Jérémie 30. 15 - Pourquoi criez-vous de vous voir brisée de coups ? Notre douleur est incurable. C’est à cause de la multitude de vos iniquités, et de votre endurcissement dans le péché, que je vous ai traitée de la sorte.
Bible Vigouroux
Jérémie 30:15 - Pourquoi cries-tu au sujet de ta blessure (d’avoir été brisée) ? Ta douleur est incurable ; c’est à cause de la multitude de tes iniquités, et de ton endurcissement dans le péché (tes péchés graves), que je t’ai traitée ainsi.
Bible de Lausanne
Jérémie 30:15 - Pourquoi cries-tu pour ta brisure ? Ta douleur est incurable, C’est à cause de la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés sont en grand nombre, que je t’ai fait ces choses.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 30:15 - Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 30. 15 - Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 30.15 - Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 30.15 - ¿Por qué gritas a causa de tu quebrantamiento? Incurable es tu dolor, porque por la grandeza de tu iniquidad y por tus muchos pecados te he hecho esto.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 30.15 - quid clamas super contritione tua insanabilis est dolor tuus propter multitudinem iniquitatis tuae et dura peccata tua feci haec tibi
Jérémie 30.15 - Was schreist du über deinen Schaden und deinen unheilbaren Schmerz? Weil deine Schulden so groß und deine Sünden so zahlreich sind, habe ich dir solches getan!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 30:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !