Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 30:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 30:10 - Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas, dit l’Éternel ; Ne t’effraie pas, Israël ! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive ; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité, Et il n’y aura personne pour le troubler.

Parole de vie

Jérémie 30.10 - Le Seigneur déclare :
« Toi, Israël, mon serviteur,
n’aie pas peur.
Ne sois pas effrayé,
toi qui as Jacob pour ancêtre.
Oui, je viens te sauver
en te faisant sortir de ces pays éloignés,
en ramenant tes enfants
du pays où ils sont en exil.
Israël, tu reviendras
et tu seras tranquille, en sécurité.
Plus personne ne te fera peur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 30. 10 - Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas, dit l’Éternel ; Ne t’effraie pas, Israël ! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive ; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité, Et il n’y aura personne pour le troubler.

Bible Segond 21

Jérémie 30: 10 - Quant à toi, mon serviteur Jacob, n’aie pas peur, déclare l’Éternel. Ne te laisse pas effrayer, Israël ! En effet, je vais te délivrer de la terre lointaine, je vais délivrer ta descendance du pays où elle est déportée. Jacob reviendra pour connaître la tranquillité et la sécurité. Plus personne ne l’inquiétera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 30:10 - « Et toi, Jacob mon serviteur,
sois donc sans crainte,
déclare l’Éternel,
non, n’aie pas peur, ô Israël !
Oui, car je vais te délivrer, de la terre lointaine,
toi et tes descendants, du pays de l’exil.
Car Jacob reviendra, il jouira de la tranquillité et d’une vie paisible ;
personne ne l’inquiétera.

Bible en français courant

Jérémie 30. 10 - « Toi, Israël mon serviteur,
n’aie donc pas peur, déclare le Seigneur;
ne perds pas courage,
toi qui descends de Jacob,
car je viens te sauver
de ces régions lointaines;
je viens sauver tes enfants
du pays où ils sont exilés.
Israël, tu retrouveras
tranquillité et sécurité;
on ne vous inquiétera plus.

Bible Annotée

Jérémie 30,10 - Toi donc, ne crains point, mon serviteur Jacob, dit l’Éternel ; ne te laisse point abattre, Israël. Car, voici, je vais te tirer de la terre lointaine, et ta postérité du pays de leur exil ; et Jacob reviendra, il sera tranquille, en sécurité, sans que personne l’épouvante.

Bible Darby

Jérémie 30, 10 - Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit l’Éternel, et ne t’effraye pas, Israël ! car voici, je te sauve d’un pays lointain, et ta semence, du pays de leur captivité, et Jacob reviendra, et sera tranquille et en repos, et il n’y aura personne qui l’effraye.

Bible Martin

Jérémie 30:10 - Toi donc, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit l’Éternel, et ne t’épouvante point, ô Israël ! car voici, je m’en vais te délivrer du pays éloigné ; et ta postérité du pays de leur captivité ; et Jacob retournera, il sera en repos et à son aise, et il n’y aura personne qui lui fasse peur.

Parole Vivante

Jérémie 30:10 - Quant à toi, sois sans crainte, mon serviteur Jacob, déclare l’Éternel, et ne t’alarme point, ô Israël ! Je te délivrerai de la terre lointaine, j’arracherai tes descendants de leurs pays d’exil. Jacob retournera, il sera en repos et en sécurité, nul ne l’inquiétera.

Bible Ostervald

Jérémie 30.10 - Toi donc, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit l’Éternel ; ne t’épouvante pas, Israël ! car voici, je te délivrerai de la terre lointaine, et ta postérité du pays de leur captivité. Alors Jacob reviendra, et il sera tranquille et à l’aise, et il n’y aura personne qui le trouble.

Grande Bible de Tours

Jérémie 30:10 - Ne craignez donc pas, ô Jacob, mon serviteur, dit le Seigneur ; n’ayez point peur, ô Israël. Car je vous délivrerai de ce pays si éloigné où vous êtes, et je tirerai vos enfants de la terre où ils sont captifs. Jacob reviendra, il jouira du repos, et il sera dans l’abondance de toutes sortes de biens, et il n’aura plus d’ennemis à craindre.

Bible Crampon

Jérémie 30 v 10 - Toi donc ne crains point, mon serviteur Jacob ; — oracle de Yahweh, ne t’effraie point, Israël. Car voici que je vais te retirer de la terre lointaine, et ta postérité du pays de son exil ; Jacob reviendra, il sera tranquille, en sécurité, sans que personne l’épouvante.

Bible de Sacy

Jérémie 30. 10 - Ne craignez donc point, vous, ô Jacob, mon serviteur ! dit le Seigneur, n’ayez point de peur, ô Israël ! Car je vous délivrerai de ce pays si éloigné où vous êtes, et je tirerai vos enfants de la terre où ils sont captifs. Jacob reviendra, il jouira du repos, et il sera dans l’abondance de toutes sortes de biens, sans qu’il lui reste plus d’ennemi à craindre.

Bible Vigouroux

Jérémie 30:10 - Toi donc, ne crains pas, Jacob, mon serviteur, dit le Seigneur, et ne t’effraye pas, Israël, car je te délivrerai de ce pays lointain, et je ramènerai tes enfants de la terre où ils sont captifs ; et Jacob reviendra, il jouira du repos, et il sera dans l’abondance de tous les biens, et il n’aura personne à redouter ;
[30.10 Voir Isaïe, 43, 1 ; 44, 2 ; Luc, 1, 70.]

Bible de Lausanne

Jérémie 30:10 - Toi donc, mon esclave Jacob, ne crains point, dit l’Éternel ; ne t’effraie pas, Israël ! car voici, je suis ton sauveur [qui te ramène] de loin, et ta postérité, de la terre de leur captivité. Jacob reviendra et sera tranquille et à l’aise, sans que personne l’épouvante.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 30:10 - Then fear not, O Jacob my servant, declares the Lord,
nor be dismayed, O Israel;
for behold, I will save you from far away,
and your offspring from the land of their captivity.
Jacob shall return and have quiet and ease,
and none shall make him afraid.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 30. 10 - “ ‘So do not be afraid, Jacob my servant;
do not be dismayed, Israel,’
declares the Lord.
‘I will surely save you out of a distant place,
your descendants from the land of their exile.
Jacob will again have peace and security,
and no one will make him afraid.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 30.10 - Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 30.10 - Tú, pues, siervo mío Jacob, no temas, dice Jehová, ni te atemorices, Israel; porque he aquí que yo soy el que te salvo de lejos a ti y a tu descendencia de la tierra de cautividad; y Jacob volverá, descansará y vivirá tranquilo, y no habrá quien le espante.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 30.10 - tu ergo ne timeas serve meus Iacob ait Dominus neque paveas Israhel quia ecce ego salvo te de terra longinqua et semen tuum de terra captivitatis eorum et revertetur Iacob et quiescet et cunctis affluet et non erit quem formidet

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 30.10 - ἡ παιγνία σου ἐνεχείρησέν σοι ἰταμία καρδίας σου κατέλυσεν τρυμαλιὰς πετρῶν συνέλαβεν ἰσχὺν βουνοῦ ὑψηλοῦ ὅτι ὕψωσεν ὥσπερ ἀετὸς νοσσιὰν αὐτοῦ ἐκεῖθεν καθελῶ σε.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 30.10 - Darum fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, spricht der HERR, und du Israel, erschrick nicht; denn siehe, ich will dich aus fernem Lande erretten und deinen Samen aus dem Lande ihrer Gefangenschaft, und Jakob soll wiederkehren, ruhig und sicher und ungestört sein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 30:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV