Jérémie 3:7 - Je disais : Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue. Et sa sœur, la perfide Juda, en a été témoin.
Parole de vie
Jérémie 3.7 - J’ai pensé : “Après tout cela, elle reviendra vers moi.” Mais non ! Elle n’est pas revenue ! Et sa sœur, Juda-l’infidèle, l’a bien vu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 3. 7 - Je disais : Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue. Et sa sœur, la perfide Juda, en a été témoin.
Bible Segond 21
Jérémie 3: 7 - Je me disais : ‹ Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi ›, mais elle n’est pas revenue, et sa sœur, Juda la traîtresse, en a été témoin.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 3:7 - Et moi, je me disais : Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue, et sa sœur, Juda-la-perfide, en a été témoin.
Bible en français courant
Jérémie 3. 7 - Je me disais: Elle finira bien par me revenir. Mais elle n’en a rien fait. Et sa sœur Juda-l’infidèle, l’a bien vu.
Bible Annotée
Jérémie 3,7 - Et je disais : Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi ; mais elle n’est pas revenue, et sa sœur, Juda la perfide, l’a vu.
Bible Darby
Jérémie 3, 7 - Et j’ai dit : Après qu’elle a fait toutes ces choses, elle reviendra à moi ; mais elle n’est pas revenue. Et sa sœur, Juda la perfide, l’a vu.
Bible Martin
Jérémie 3:7 - Et quand elle a eu fait toutes ces choses, j’ai dit : retourne-toi vers moi ; mais elle n’est point retournée ; ce que sa sœur Juda la perfide a vu ;
Parole Vivante
Jérémie 3:7 - Et moi, je me disais : « Après avoir commis toutes ces infamies, elle reviendra à moi ! ». Mais elle n’est pas revenue et sa soeur, Juda-la-perfide, en a été témoin.
Bible Ostervald
Jérémie 3.7 - Et je disais : après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue. Et sa sœur, Juda, la perfide, l’a vu.
Grande Bible de Tours
Jérémie 3:7 - Et après qu’elle a fait tous ces crimes, je lui ai dit : Revenez à moi ; et elle n’est point revenue.
Bible Crampon
Jérémie 3 v 7 - Et j’ai dit : Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi ! Mais elle n’est pas revenue. Et sa sœur, Juda la perfide, a vu cela ;
Bible de Sacy
Jérémie 3. 7 - Et après qu’elle a fait tous ces crimes, je lui ai dit, Revenez à moi ; et elle n’est point revenue.
Bible Vigouroux
Jérémie 3:7 - Et après qu’elle eut fait tous ces crimes, j’ai dit : Reviens à moi ; et elle n’est pas revenue. Et la perfide Juda, sa sœur, a vu
Bible de Lausanne
Jérémie 3:7 - Et je disais : Après avoir fait toutes ces choses elle reviendra à moi ; mais elle ne revint point. Et sa sœur, Juda la perfide, le vit.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 3:7 - And I thought, After she has done all this she will return to me, but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 3. 7 - I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 3.7 - And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 3.7 - Y dije: Después de hacer todo esto, se volverá a mí; pero no se volvió, y lo vio su hermana la rebelde Judá.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 3.7 - et dixi cum fecisset haec omnia ad me convertere et non est reversa et vidit praevaricatrix soror eius Iuda
Jérémie 3.7 - Und nachdem sie das alles getan hatte, dachte ich: Wird sie zu mir zurückkehren? Aber sie kehrte nicht zurück. Solches sah ihre treulose Schwester Juda;
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !