Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 3:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 3:16 - Lorsque vous aurez multiplié et fructifié dans le pays, En ces jours-là, dit l’Éternel, On ne parlera plus de l’arche de l’alliance de l’Éternel ; Elle ne viendra plus à la pensée ; On ne se la rappellera plus, on ne s’apercevra plus de son absence, Et l’on n’en fera point une autre.

Parole de vie

Jérémie 3.16 - Le Seigneur déclare encore : « Quand cela arrivera, vous aurez beaucoup d’enfants et vous serez très nombreux dans le pays. Personne ne parlera plus du coffre de l’alliance, personne n’y pensera plus. On ne s’en souviendra plus, on ne le regrettera plus. Personne n’en fabriquera un autre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 3. 16 - Lorsque vous aurez multiplié et fructifié dans le pays, En ces jours-là, dit l’Éternel, On ne parlera plus de l’arche de l’alliance de l’Éternel ; Elle ne viendra plus à la pensée ; On ne se la rappellera plus, on ne s’apercevra plus de son absence, Et l’on n’en fera point une autre.

Bible Segond 21

Jérémie 3: 16 - « Lorsque vous serez devenus nombreux et aurez eu des enfants dans le pays, alors, déclare l’Éternel, on ne parlera plus de l’arche de l’alliance de l’Éternel. Elle ne viendra plus à la pensée, on ne se souviendra plus d’elle, on ne s’apercevra plus de son absence et l’on n’en fera pas une autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 3:16 - Or, quand dans le pays, vous vous serez multipliés - l’Éternel le déclare - oui, lorsque vous serez devenus très nombreux, alors on ne parlera plus du coffre de l’alliance de l’Éternel. On n’y pensera plus et l’on ne s’en souviendra plus. Il ne manquera à personne et l’on n’en fera pas un autre.

Bible en français courant

Jérémie 3. 16 - « En ce temps-là, déclare encore le Seigneur, vous deviendrez nombreux et prolifiques dans le pays. On ne parlera plus du coffre de l’alliance. L’idée n’en viendra à personne, on l’aura oublié, on ne le regrettera plus, on n’en fera pas un autre.

Bible Annotée

Jérémie 3,16 - Et quand vous aurez multiplié et fructifié dans le pays, il arrivera en ces jours-là, dit l’Éternel, qu’on ne dira plus : L’arche de l’alliance de l’Éternel ! Elle ne reviendra plus au cœur ; on ne s’en souviendra plus ; on ne la regrettera plus, et on n’en fera pas une autre.

Bible Darby

Jérémie 3, 16 - Et il arriva que, quand vous aurez multiplié et fructifié dans le pays, en ces jours-là, dit l’Éternel, on ne dira plus : L’arche de l’alliance de l’Éternel ! Et elle ne montera plus au cœur, et on ne s’en souviendra pas, et on ne la visitera pas, et on ne fera plus cela.

Bible Martin

Jérémie 3:16 - Et il arrivera que quand vous serez multipliés et accrus sur la terre, en ces jours-là, dit l’Éternel, on ne dira plus : L’Arche de l’alliance de l’Éternel ; elle ne leur montera plus au cœur, ils n’en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus.

Parole Vivante

Jérémie 3:16 - Et il arrivera, déclare l’Éternel, lorsque, dans le pays, vous serez devenus très nombreux et prospères, que l’on ne dira plus à cette époque-là : « Mais où donc est le coffre de l’alliance avec Dieu ? ». On n’y pensera plus et le souvenir même en aura disparu ; personne (parmi vous) ne le regrettera ou n’en fera un autre.

Bible Ostervald

Jérémie 3.16 - Et quand vous aurez multiplié et fructifié sur la terre, en ces jours-là, dit l’Éternel, on ne dira plus : L’arche de l’alliance de l’Éternel ! Elle ne reviendra plus à la pensée ; on n’en fera plus mention ; on ne s’en informera plus, et elle ne sera plus refaite.

Grande Bible de Tours

Jérémie 3:16 - Et lorsque vous vous serez multipliés, et que vous vous serez accrus sur cette terre, dit le Seigneur, on ne dira plus : L’arche de l’alliance du Seigneur ! on n’y pensera plus ; on ne s’en souviendra plus ; on ne la visitera plus, et il ne se fera plus rien de semblable*.
C’est-à-dire, selon la version syriaque et celle des Septante, vos ennemis ne se glorifieront plus en disant : Voilà l’arche que nous avons prise, dans laquelle Israël mettait toute sa confiance.

Bible Crampon

Jérémie 3 v 16 - Et quand vous aurez multiplié et fructifié dans le pays, en ces jours-là, — oracle de Yahweh, alors on ne dira plus : « L’arche de l’alliance de Yahweh ! » elle ne reviendra plus à la pensée, on ne s’en souviendras plus, on ne la regrettera plus, et on n’en fera plus une autre.

Bible de Sacy

Jérémie 3. 16 - Et lorsque vous vous serez multipliés, et que vous vous serez accrus dans la terre, dit le Seigneur, on ne dira plus, Voici l’arche de l’alliance du Seigneur ; elle ne reviendra plus dans l’esprit, on ne s’en souviendra plus ; on ne la visitera plus, et il ne se fera plus rien de semblable .

Bible Vigouroux

Jérémie 3:16 - Et lorsque vous serez multipliés, et que vous vous serez accrus dans le pays, en ces jours-là, dit le Seigneur, on ne dira plus : L’arche de l’alliance du Seigneur ; elle ne viendra plus à la pensée (montera plus sur le cœur, note), on ne s’en souviendra plus, on ne la visitera plus, et on n’en fera pas une autre.
[3.16 Elle ne montera pas sur le cœur ; elle ne viendra pas même à l’esprit, on n’y pensera même pas. Le mot hébreu cœur signifie aussi esprit.]

Bible de Lausanne

Jérémie 3:16 - Et lorsque vous aurez multiplié et fructifié sur la terre, il arrivera dans ces jours-là, dit l’Éternel, qu’on ne dira plus : L’arche de l’alliance de l’Éternel ! Elle ne montera plus au souvenir
{Héb. au cœur.} on ne la rappellera pas, on ne la regrettera pas, et elle ne sera plus refaite
{Ou et il ne sera plus fait de sacrifices.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 3:16 - And when you have multiplied and been fruitful in the land, in those days, declares the Lord, they shall no more say, The ark of the covenant of the Lord. It shall not come to mind or be remembered or missed; it shall not be made again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 3. 16 - In those days, when your numbers have increased greatly in the land,” declares the Lord, “people will no longer say, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 3.16 - And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 3.16 - Y acontecerá que cuando os multipliquéis y crezcáis en la tierra, en esos días, dice Jehová, no se dirá más: Arca del pacto de Jehová; ni vendrá al pensamiento, ni se acordarán de ella, ni la echarán de menos, ni se hará otra.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 3.16 - cumque multiplicati fueritis et creveritis in terra in diebus illis ait Dominus non dicent ultra arca testamenti Domini neque ascendet super cor neque recordabuntur illius nec visitabitur nec fiet ultra

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 3.16 - καὶ ἔσται ἐὰν πληθυνθῆτε καὶ αὐξηθῆτε ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις λέγει κύριος οὐκ ἐροῦσιν ἔτι κιβωτὸς διαθήκης ἁγίου Ισραηλ οὐκ ἀναβήσεται ἐπὶ καρδίαν οὐκ ὀνομασθήσεται οὐδὲ ἐπισκεφθήσεται καὶ οὐ ποιηθήσεται ἔτι.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 3.16 - Und es wird geschehen, wenn ihr euch dann mehrt und fruchtbar werdet im Lande, in jenen Tagen (spricht der HERR), so wird man nicht mehr sagen: «die Bundeslade des HERRN»; und sie wird niemandem mehr in den Sinn kommen, man wird ihrer nicht mehr gedenken und sie nicht mehr vermissen; es wird auch keine mehr gemacht werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV