Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 27:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 27:8 - Si une nation, si un royaume ne se soumet pas à lui, à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne livre pas son cou au joug du roi de Babylone, je châtierai cette nation par l’épée, par la famine et par la peste, dit l’Éternel, jusqu’à ce que je l’aie anéantie par sa main.

Parole de vie

Jérémie 27.8 - « Le Seigneur déclare : Il est possible qu’un pays ou un royaume refuse de servir Nabucodonosor, de subir le pouvoir que le roi de Babylone fait peser sur lui comme un joug. Eh bien, j’agirai contre ce pays par la guerre, la famine et la peste. J’utiliserai le roi de Babylone pour détruire ce pays

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27. 8 - Si une nation, si un royaume ne se soumet pas à lui, à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne livre pas son cou au joug du roi de Babylone, je châtierai cette nation par l’épée, par la famine et par la peste, dit l’Éternel, jusqu’à ce que je l’aie exterminée par sa main.

Bible Segond 21

Jérémie 27: 8 - Si une nation ou un royaume ne sert pas Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne se soumet pas au roi de Babylone, j’interviendrai contre cette nation par l’épée, par la famine et par la peste, déclare l’Éternel, jusqu’à ce que je l’aie éliminée par son intermédiaire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 27:8 - Si une nation ou un royaume ne se soumettent pas à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et ne veulent pas se plier à son joug, je sévirai contre cette nation-là par l’épée, la famine et la peste - l’Éternel le déclare - jusqu’à ce que je l’aie fait entièrement disparaître par sa main.

Bible en français courant

Jérémie 27. 8 - « Si une nation ou un royaume refuse de se soumettre à Nabucodonosor, dit le Seigneur, oui, si une nation refuse de porter le joug que lui impose le roi de Babylone, j’interviendrai contre elle par la guerre, la famine et la peste; je me servirai de lui pour en finir avec cette nation.

Bible Annotée

Jérémie 27,8 - Et le peuple et le royaume qui ne se soumettront pas à lui, Nébucadnetsar, roi de Babylone, et celui qui ne mettra pas son cou sous le joug du roi de Babylone, ce peuple-là, je le visiterai par l’épée, par la famine et par la peste, dit l’Éternel, jusqu’à ce que je l’achève par sa main.

Bible Darby

Jérémie 27, 8 - Et il arrivera que la nation ou le royaume qui ne le servira pas, lui, Nebucadnetsar, roi de Babylone, et qui n’aura pas mis son cou sous le joug du roi de Babylone, je visiterai cette nation, dit l’Éternel, par l’épée, et par la famine, et par la peste, jusqu’à ce que je les aie consumés par sa main.

Bible Martin

Jérémie 27:8 - Et il arrivera que la nation et le Royaume qui ne se sera pas soumis à Nébucadnetsar, Roi de Babylone, et qui n’aura pas soumis son cou au joug du Roi de Babylone, je punirai cette nation-là, dit l’Éternel, par l’épée, et par la famine, et par la mortalité, jusqu’à ce que je les aie consumés par sa main.

Parole Vivante

Jérémie 27:8 - S’il y a une nation et un royaume qui refusent de se soumettre à Néboukadnetsar, roi de Babylone, et qui ne veulent pas plier leur cou sous le joug du roi de Babylone, je sévirai contre cette nation-là par l’épée, la famine et la peste, dit l’Éternel, jusqu’à ce que je l’aie fait disparaître par sa main.

Bible Ostervald

Jérémie 27.8 - Et il arrivera que la nation ou le royaume qui ne se soumettra pas à lui, à Nébucadnetsar, roi de Babylone, et qui ne soumettra pas son cou au joug du roi de Babylone, je punirai cette nation-là, dit l’Éternel, par l’épée, par la famine et par la peste, jusqu’à ce que je les aie consumés par sa main.

Grande Bible de Tours

Jérémie 27:8 - Le peuple et le royaume qui ne se soumettront pas à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et ne baisseront pas le cou sous le joug du roi de Babylone, je les visiterai par l’épée, par la famine et par la peste, dit le Seigneur, jusqu’à ce que je les aie consumés par sa main.

Bible Crampon

Jérémie 27 v 8 - La nation et le royaume qui ne se soumettront pas à lui, Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui ne mettront pas leur cou sous le joug du roi de Balylonne, cette nation, je la visiterai par l’épée, par la famine et par la peste, — oracle de Yahweh, — jusqu’à ce que je l’achève par sa main.

Bible de Sacy

Jérémie 27. 8 - Si quelque peuple et quelque royaume ne veut pas se soumettre à Nabuchodonosor, roi de Babylone, ni baisser le cou sous le joug du roi de Babylone, je le visiterai par l’épée, par la famine et par la peste, dit le Seigneur, jusqu’à ce que je les aie consumés par la main de Nabuchodonosor.

Bible Vigouroux

Jérémie 27:8 - Si une nation et un royaume ne se soumet pas à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et ne baisse pas le cou sous le joug du roi de Babylone, je visiterai cette nation par le glaive, par la famine et par la peste, dit le Seigneur, jusqu’à ce que je les aie consumés par sa main.

Bible de Lausanne

Jérémie 27:8 - Et il arrivera que la nation ou le royaume qui ne le serviront pas (lui, Nébucadnetsar, roi de Babylone) celle qui ne prêtera point le cou au joug du roi de Babylone, cette nation-là, je visiterai cela sur elle par l’épée, et par la famine, et par la peste, jusqu’à ce que je les aie consumés par sa main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 27:8 - But if any nation or kingdom will not serve this Nebuchadnezzar king of Babylon, and put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword, with famine, and with pestilence, declares the Lord, until I have consumed it by his hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 27. 8 - “ ‘ “If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the Lord, until I destroy it by his hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 27.8 - And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 27.8 - Y a la nación y al reino que no sirviere a Nabucodonosor rey de Babilonia, y que no pusiere su cuello debajo del yugo del rey de Babilonia, castigaré a tal nación con espada y con hambre y con pestilencia, dice Jehová, hasta que la acabe yo por su mano.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 27.8 - gens autem et regnum quod non servierit Nabuchodonosor regi Babylonis et quicumque non curvaverit collum suum sub iugo regis Babylonis in gladio et in fame et in peste visitabo super gentem illam ait Dominus donec consumam eos in manu eius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 27.8 - ἀπαλλοτριώθητε ἐκ μέσου Βαβυλῶνος καὶ ἀπὸ γῆς Χαλδαίων καὶ ἐξέλθατε καὶ γένεσθε ὥσπερ δράκοντες κατὰ πρόσωπον προβάτων.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 27.8 - Das Volk aber und das Königreich, welches dem babylonischen König Nebukadnezar nicht dienen und seinen Hals nicht unter das Joch des Königs zu Babel beugen will, das will ich mit dem Schwert und mit Hungersnot und Pest heimsuchen, spricht der HERR, bis ich es durch seine Hand gänzlich vertilgt habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 27:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV