Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 27:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 27:10 - Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez.

Parole de vie

Jérémie 27.10 - Mais ce qu’ils vous annoncent est faux. Si vous les écoutez, vous serez chassés loin de votre pays. Oui, je vous ferai partir de tous côtés, et vous mourrez

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27. 10 - Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez.

Bible Segond 21

Jérémie 27: 10 - En effet, ce qu’ils vous prophétisent est faux. À cause d’eux vous serez éloignés de votre terre, je vous chasserai et vous disparaîtrez.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 27:10 - Leurs prophéties sont des mensonges qui vous feront bannir de votre pays : je vous en chasserai et vous périrez.

Bible en français courant

Jérémie 27. 10 - Mais ce qu’ils vous prédisent est faux; si vous les écoutez, vous serez emmenés loin de votre territoire, je vous en chasserai et vous succomberez.

Bible Annotée

Jérémie 27,10 - C’est un mensonge qu’ils vous prophétisent pour vous é1oigner de votre pays, pour que je vous chasse et que vous périssiez.

Bible Darby

Jérémie 27, 10 - Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous faire aller loin de votre terre, et pour que je vous jette dehors, et que vous périssiez.

Bible Martin

Jérémie 27:10 - Car ils vous prophétisent le mensonge pour vous faire aller loin de votre terre, afin que je vous en jette dehors, et que vous périssiez.

Parole Vivante

Jérémie 27:10 - Leurs prophéties sont des mensonges qui vous feront bannir de votre pays : je vous en chasserai et vous périrez.

Bible Ostervald

Jérémie 27.10 - Car ils vous prophétisent le mensonge, pour que vous alliez loin de votre pays, afin que je vous en chasse et que vous périssiez.

Grande Bible de Tours

Jérémie 27:10 - Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous envoyer bien loin de votre terre, pour vous en chasser et vous faire périr.

Bible Crampon

Jérémie 27 v 10 - Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, pour qu’on vous éloigne de votre pays, pour que je vous chasse et que vous périssiez.

Bible de Sacy

Jérémie 27. 10 - car ils vous prophétisent le mensonge pour vous envoyer bien loin de votre terre, pour vous en chasser et pour vous faire périr.

Bible Vigouroux

Jérémie 27:10 - Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous envoyer loin de votre pays, pour vous chasser et vous faire périr.

Bible de Lausanne

Jérémie 27:10 - Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, pour faire que vous alliez loin de votre sol, et que je vous repousse, et que vous périssiez.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 27:10 - For it is a lie that they are prophesying to you, with the result that you will be removed far from your land, and I will drive you out, and you will perish.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 27. 10 - They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 27.10 - For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 27.10 - Porque ellos os profetizan mentira, para haceros alejar de vuestra tierra, y para que yo os arroje y perezcáis.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 27.10 - quia mendacium prophetant vobis ut longe faciant vos de terra vestra et eiciant vos et pereatis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 27.10 - καὶ ἔσται ἡ Χαλδαία εἰς προνομήν πάντες οἱ προνομεύοντες αὐτὴν ἐμπλησθήσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 27.10 - Denn sie weissagen euch Lügen, um euch aus eurem Land zu vertreiben, indem ich euch alsdann verstoßen würde und ihr umkämet,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 27:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV