Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 25:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 25:37 - Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 25.37 - À cause de sa violente colère,
un silence de mort
couvre les champs paisibles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 25. 37 - Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 25: 37 - Les plaines prospères sont réduites au silence à cause de la colère ardente de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 25:37 - Sous l’effet de son ardente colère,
les paisibles enclos sont réduits au silence.

Bible en français courant

Jérémie 25. 37 - Son ardente indignation
plonge les plaisantes prairies
dans un silence de mort.

Bible Annotée

Jérémie 25,37 - Les champs de la paix sont désolés par l’ardeur de la colère de l’Éternel ;

Bible Darby

Jérémie 25, 37 - et les parcs paisibles sont désolés devant l’ardeur de la colère de l’Éternel.

Bible Martin

Jérémie 25:37 - Et les cabanes paisibles seront abattues, à cause de l’ardeur de la colère de l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 25:37 - L’ardeur de sa colère a réduit au silence les paisibles enclos.

Bible Ostervald

Jérémie 25.37 - Et les demeures paisibles sont ravagées, à cause de l’ardeur de la colère de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 25:37 - Les champs de la paix sont silencieux devant la colère et la fureur du Seigneur.

Bible Crampon

Jérémie 25 v 37 - Les campagnes paisibles sont dévastées par la fureur de la colère de Yahweh.

Bible de Sacy

Jérémie 25. 37 - Les champs de la paix sont dans un triste silence devant la colère et la fureur du Seigneur.

Bible Vigouroux

Jérémie 25:37 - Les champs de la paix sont en silence devant la colère et la fureur du Seigneur.
[25.37-38 La colère de la fureur. Voir Jérémie, 4, 8.]

Bible de Lausanne

Jérémie 25:37 - et les parcs paisibles sont ravagés à cause de la colère de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 25:37 - and the peaceful folds are devastated
because of the fierce anger of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 25. 37 - The peaceful meadows will be laid waste
because of the fierce anger of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 25.37 - And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 25.37 - Y los pastos delicados serán destruidos por el ardor de la ira de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 25.37 - et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 25:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 25.37 - und weil die Auen des Friedens verwüstet sind von der Zornglut des HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 25:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV