Comparateur des traductions bibliques Jérémie 25:37
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 25:37 - Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l’Éternel.
Parole de vie
Jérémie 25.37 - À cause de sa violente colère, un silence de mort couvre les champs paisibles.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 25. 37 - Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l’Éternel.
Bible Segond 21
Jérémie 25: 37 - Les plaines prospères sont réduites au silence à cause de la colère ardente de l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 25:37 - Sous l’effet de son ardente colère, les paisibles enclos sont réduits au silence.
Bible en français courant
Jérémie 25. 37 - Son ardente indignation plonge les plaisantes prairies dans un silence de mort.
Bible Annotée
Jérémie 25,37 - Les champs de la paix sont désolés par l’ardeur de la colère de l’Éternel ;
Bible Darby
Jérémie 25, 37 - et les parcs paisibles sont désolés devant l’ardeur de la colère de l’Éternel.
Bible Martin
Jérémie 25:37 - Et les cabanes paisibles seront abattues, à cause de l’ardeur de la colère de l’Éternel.
Parole Vivante
Jérémie 25:37 - L’ardeur de sa colère a réduit au silence les paisibles enclos.
Bible Ostervald
Jérémie 25.37 - Et les demeures paisibles sont ravagées, à cause de l’ardeur de la colère de l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Jérémie 25:37 - Les champs de la paix sont silencieux devant la colère et la fureur du Seigneur.
Bible Crampon
Jérémie 25 v 37 - Les campagnes paisibles sont dévastées par la fureur de la colère de Yahweh.
Bible de Sacy
Jérémie 25. 37 - Les champs de la paix sont dans un triste silence devant la colère et la fureur du Seigneur.
Bible Vigouroux
Jérémie 25:37 - Les champs de la paix sont en silence devant la colère et la fureur du Seigneur. [25.37-38 La colère de la fureur. Voir Jérémie, 4, 8.]
Bible de Lausanne
Jérémie 25:37 - et les parcs paisibles sont ravagés à cause de la colère de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 25:37 - and the peaceful folds are devastated because of the fierce anger of the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 25. 37 - The peaceful meadows will be laid waste because of the fierce anger of the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 25.37 - And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 25.37 - Y los pastos delicados serán destruidos por el ardor de la ira de Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 25.37 - et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 25:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 25.37 - und weil die Auen des Friedens verwüstet sind von der Zornglut des HERRN.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 25:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !