Comparateur des traductions bibliques Jérémie 25:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 25:17 - Et je pris la coupe de la main de l’Éternel, Et je la fis boire à toutes les nations Vers lesquelles l’Éternel m’envoyait :
Parole de vie
Jérémie 25.17 - J’ai donc pris la coupe de la main du Seigneur. Je l’ai fait boire à tous les peuples vers lesquels le Seigneur m’a envoyé,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 25. 17 - Et je pris la coupe de la main de l’Éternel, Et je la fis boire à toutes les nations Vers lesquelles l’Éternel m’envoyait :
Bible Segond 21
Jérémie 25: 17 - J’ai pris la coupe de la main de l’Éternel et je l’ai donnée à boire à toutes les nations vers lesquelles il m’avait envoyé :
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 25:17 - Alors je pris la coupe de la main de l’Éternel et je fis boire toutes les nations auxquelles l’Éternel m’avait envoyé.
Bible en français courant
Jérémie 25. 17 - Je pris donc la coupe que le Seigneur me tendait, et j’y fis boire toutes les nations auprès desquelles le Seigneur m’avait envoyé.
Bible Annotée
Jérémie 25,17 - Et je pris la coupe de la main de l’Éternel et je la fis boire à toutes les nations vers lesquelles l’Éternel m’envoyait :
Bible Darby
Jérémie 25, 17 - Et je pris la coupe de la main de l’Éternel, et j’en fis boire à toutes les nations auxquelles l’Éternel m’envoyait :
Bible Martin
Jérémie 25:17 - Je pris donc la coupe de la main de l’Éternel, et j’en fis boire à toutes les nations auxquelles l’Éternel m’envoyait.
Parole Vivante
Jérémie 25:17 - Alors, je pris la coupe de la main du Seigneur et je l’offris à boire à toutes les nations où Dieu m’a envoyé :
Bible Ostervald
Jérémie 25.17 - Je pris donc la coupe de la main de l’Éternel, et je la fis boire à toutes les nations auxquelles l’Éternel m’envoyait
Grande Bible de Tours
Jérémie 25:17 - Et je reçus la coupe de la main du Seigneur, et j’en fis boire à tous les peuples vers lesquels le Seigneur m’a envoyé :
Bible Crampon
Jérémie 25 v 17 - Je pris la coupe de la main de Yahweh et je la fis boire à toutes les nations vers lesquelles Yahweh m’envoyait :
Bible de Sacy
Jérémie 25. 17 - J’ai reçu la coupe de la main du Seigneur, et j’en ai fait boire à tous les peuples vers lesquels le Seigneur m’a envoyé :
Bible Vigouroux
Jérémie 25:17 - Et je pris la coupe (le calice) de la main du Seigneur, et j’en fis boire à tous les peuples vers lesquels le Seigneur m’avait envoyé : [25.17 Et je reçus, etc. Selon la plupart des interprètes, Jérémie raconte ici une simple vision.]
Bible de Lausanne
Jérémie 25:17 - Et je pris la coupe de la main de l’Éternel, et j’en fis boire à toutes les nations auxquelles l’Éternel m’envoyait :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 25:17 - So I took the cup from the Lord's hand, and made all the nations to whom the Lord sent me drink it:
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 25. 17 - So I took the cup from the Lord’s hand and made all the nations to whom he sent me drink it:
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 25.17 - Then took I the cup at the LORD’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 25.17 - Y tomé la copa de la mano de Jehová, y di de beber a todas las naciones, a las cuales me envió Jehová:
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 25.17 - et accepi calicem de manu Domini et propinavi cunctis gentibus ad quas misit me Dominus