Comparateur des traductions bibliques Jérémie 25:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 25:16 - Ils boiront, et ils chancelleront et seront comme fous, À la vue du glaive que j’enverrai au milieu d’eux.
Parole de vie
Jérémie 25.16 - Ils boiront, ils tomberont, ils deviendront fous quand ils verront tout ce que je vais détruire au milieu d’eux. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 25. 16 - Ils boiront, et ils chancelleront et seront comme fous, À la vue du glaive que j’enverrai au milieu d’eux.
Bible Segond 21
Jérémie 25: 16 - Elles boiront, elles tituberont et elles perdront la tête devant l’épée que j’envoie parmi elles. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 25:16 - Elles boiront, elles tituberont et seront comme folles devant l’épée que je vais envoyer contre elles.
Bible en français courant
Jérémie 25. 16 - Qu’elles y boivent, qu’elles en aient le vertige et qu’elles perdent la tête à la vue du massacre que je vais provoquer parmi elles! »
Bible Annotée
Jérémie 25,16 - Elles en boiront ; elles chancelleront ; elles seront prises de délire devant l’épée que je jette au milieu d’elles.
Bible Darby
Jérémie 25, 16 - et elles boiront et elles seront étourdies, et elles seront comme folles, à cause de l’épée que j’enverrai parmi elles.
Bible Martin
Jérémie 25:16 - Ils [en] boiront, et ils [en] seront troublés, et ils en perdront l’esprit, à cause de l’épée que j’enverrai parmi eux.
Parole Vivante
Jérémie 25:16 - Fais-le quand elles auront bu et qu’elles seront comme folles à la vue de l’épée que j’enverrai contre elles.
Bible Ostervald
Jérémie 25.16 - Ils boiront, ils chancelleront, et deviendront comme insensés, à cause de l’épée que j’enverrai parmi eux.
Grande Bible de Tours
Jérémie 25:16 - Et ils boiront, et ils seront troublés, et ils perdront la raison à la vue de l’épée que j’enverrai contre eux.
Bible Crampon
Jérémie 25 v 16 - Elles en boiront, elles chancelleront, elles seront prises de folie devant l’épée que j’enverrai au milieu d’elles.
Bible de Sacy
Jérémie 25. 16 - Ils en boiront, et ils en seront troublés ; et ils sortiront comme hors d’eux-mêmes à la vue de l’épée que j’enverrai contre eux.
Bible Vigouroux
Jérémie 25:16 - Ils en boiront, et ils seront troublés, et ils deviendront fous en face du glaive que j’enverrai contre eux.
Bible de Lausanne
Jérémie 25:16 - Qu’elles boivent, qu’elles trébuchent, et qu’elles deviennent folles, à cause de l’épée que j’envoie parmi elles.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 25:16 - They shall drink and stagger and be crazed because of the sword that I am sending among them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 25. 16 - When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 25.16 - And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 25.16 - Y beberán, y temblarán y enloquecerán, a causa de la espada que yo envío entre ellas.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 25.16 - et bibent et turbabuntur et insanient a facie gladii quem ego mittam inter eos