Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 25:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 25:14 - Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs œuvres et selon l’ouvrage de leurs mains.

Parole de vie

Jérémie 25.14 - À leur tour, les Babyloniens seront sous le pouvoir de pays puissants et de grands rois. Ainsi je leur ferai payer leurs actes, tout le mal qu’ils ont commis.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 25. 14 - Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs œuvres et selon l’ouvrage de leurs mains.

Bible Segond 21

Jérémie 25: 14 - En effet, des nations puissantes et de grands rois feront d’eux aussi leurs esclaves et je les traiterai conformément à leurs actes et à leur manière d’agir. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 25:14 - - Car les Chaldéens eux-mêmes seront assujettis par des nations nombreuses et des rois puissants et je leur rendrai ce que leur auront valu leurs actes et leurs agissements.

Bible en français courant

Jérémie 25. 14 - A leur tour, les Babyloniens devront être soumis à de grandes nations et à de puissants rois. Je leur rendrai ainsi tout le mal qu’ils ont fait. »

Bible Annotée

Jérémie 25,14 - Car des nations nombreuses et de grands rois les assujettiront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs actes et selon l’œuvre de leurs mains.

Bible Darby

Jérémie 25, 14 - Car plusieurs nations et de grands rois se serviront d’eux aussi ; et je leur rendrai selon leurs actions, et selon l’œuvre de leurs mains.

Bible Martin

Jérémie 25:14 - Car de grands Rois aussi et de grandes nations se serviront d’eux, et je leur rendrai selon leurs actions, et selon l’œuvre de leurs mains.

Parole Vivante

Jérémie 25:14 - Car les Chaldéens eux-mêmes seront réduits en servitude par des nations nombreuses et des rois puissants et je les rétribuerai selon leurs actes et selon l’œuvre de leurs mains.

Bible Ostervald

Jérémie 25.14 - Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai suivant leurs actions et suivant l’œuvre de leurs mains.

Grande Bible de Tours

Jérémie 25:14 - Parce que, quoique ce fussent de grands peuples et de grands rois, ils ont été assujettis aux Chaldéens ; et je les traiterai selon leurs actions et selon les œuvres de leurs mains.

Bible Crampon

Jérémie 25 v 14 - Car des nations nombreuses et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs actions et selon l’œuvre de leurs mains. "

Bible de Sacy

Jérémie 25. 14 - parce que quoique ce fussent de grands peuples et de grands rois, ils ont été assujettis aux Chaldéens : et je les traiterai selon leurs mérites et selon les œuvres de leurs mains.

Bible Vigouroux

Jérémie 25:14 - parce que, quoique ce fussent des peuples nombreux et de grands rois, ils leur ont été assujettis ; et je leur rendrai selon leurs œuvres et selon les actions (ouvrages) de leurs mains.
[25.14 Les ont servis ; ont servi les Chaldéens. ― Et je leur rendrai, etc. Ceci s’adresse aux Chaldéens, qui, à leur tour, tombèrent sous la puissance des Mèdes et des Perses conduits par Darius et par Cyrus.]

Bible de Lausanne

Jérémie 25:14 - car elles aussi seront asservies à de nombreuses nations et à de grands rois, et je leur rendrai suivant leurs actions et suivant l’ouvrage de leurs mains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 25:14 - For many nations and great kings shall make slaves even of them, and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 25. 14 - They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 25.14 - For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 25.14 - Porque también ellas serán sojuzgadas por muchas naciones y grandes reyes; y yo les pagaré conforme a sus hechos, y conforme a la obra de sus manos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 25.14 - quia servierunt eis cum essent gentes multae et reges magni et reddam eis secundum opera eorum et secundum facta manuum suarum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 25.14 - ἃ ἐπροφήτευσεν Ιερεμιας ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ Αιλαμ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 25.14 - Denn auch sie werden in die Knechtschaft großer Völker und mächtiger Könige geraten, und ich will ihnen nach ihren Taten und nach den Werken ihrer Hände vergelten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 25:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV