Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 25:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 25:12 - Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le roi de Babylone et cette nation, dit l’Éternel, à cause de leurs iniquités ; je punirai le pays des Chaldéens, et j’en ferai des ruines éternelles.

Parole de vie

Jérémie 25.12 - « Le Seigneur déclare : “Quand ces 70 années seront finies, j’agirai contre le roi de Babylone et contre son peuple, à cause de leurs crimes. J’agirai contre le pays des Babyloniens et j’en ferai un désert de tristesse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 25. 12 - Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le roi de Babylone et cette nation, dit l’Éternel, à cause de leurs iniquités ; je punirai le pays des Chaldéens, et j’en ferai des ruines éternelles.

Bible Segond 21

Jérémie 25: 12 - « Cependant, lorsque ces 70 ans seront passés, j’interviendrai contre le roi de Babylone et contre son peuple à cause de leurs fautes, déclare l’Éternel, j’interviendrai contre le pays des Babyloniens et j’en ferai un désert pour toujours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 25:12 - Et au bout de ces soixante-dix ans, je demanderai compte de leur crime au roi de Babylone et à son peuple - l’Éternel le déclare - je sévirai contre le pays des Chaldéens et je le réduirai en désert pour toujours.

Bible en français courant

Jérémie 25. 12 - « Quand ces soixante-dix ans seront achevés, je m’occuperai des crimes du roi de Babylone et de son peuple, déclare le Seigneur; j’interviendrai contre leur pays, et j’en ferai un désert sinistre pour toujours.

Bible Annotée

Jérémie 25,12 - Et lorsque les soixante-dix ans seront accomplis, je demanderai compte de leur péché au roi de Babylone et à cette nation-là, dit l’Éternel, et au pays des Chaldéens ; et j’en ferai des solitudes éternelles ;

Bible Darby

Jérémie 25, 12 - Et il arrivera, quand les soixante-dix ans seront accomplis, que je visiterai sur le roi de Babylone et sur cette nation-là leur iniquité, dit l’Éternel, et sur le pays des Chaldéens, et je le réduirai en désolations perpétuelles.

Bible Martin

Jérémie 25:12 - Et il arrivera que quand les soixante-dix ans seront accomplis, je punirai, dit l’Éternel, le Roi de Babylone, et cette nation-là, de leurs iniquités, et le pays des Caldéens, que je mettrai en désolations éternelles.

Parole Vivante

Jérémie 25:12 - Et lorsque les soixante-dix ans seront révolus, je demanderai compte de leur péché au roi de Babylone et à son peuple, dit l’Éternel, je sévirai contre le pays des Chaldéens et je le réduirai en désert pour toujours.

Bible Ostervald

Jérémie 25.12 - Et il arrivera, quand les soixante et dix ans seront accomplis, que je punirai le roi de Babylone et cette nation, dit l’Éternel, à cause de leurs iniquités ; je punirai le pays des Caldéens, je les réduirai en des désolations éternelles.

Grande Bible de Tours

Jérémie 25:12 - Et lorsque les soixante-dix ans seront écoulés, je visiterai le roi de Babylone et son peuple, dit le Seigneur, je jugerai leur iniquité et la terre des Chaldéens, et je la réduirai en une éternelle solitude.

Bible Crampon

Jérémie 25 v 12 - Et lorsque les soixante-dix ans seront accomplis, je ferai rendre compte de leur péché au roi de Babylone et à cette nation, — oracle de Yahweh, — et au pays des Chaldéens, et j’en ferai des solitudes éternelles.

Bible de Sacy

Jérémie 25. 12 - Et lorsque les soixante et dix ans seront finis, je visiterai dans ma colère le roi de Babylone et son peuple, dit le Seigneur, pour punir leur iniquité ; je visiterai la terre des Chaldéens, et je la réduirai à une éternelle solitude.

Bible Vigouroux

Jérémie 25:12 - Et lorsque ces (les) soixante-dix (et dix) ans seront accomplis, je visiterai le roi de Babylone et son peuple, dit le Seigneur, leur iniquité, et la terre des Chaldéens, et je la (les) réduirai en (une) solitude(s) éternelle(s).

Bible de Lausanne

Jérémie 25:12 - Mais il arrivera, quand les soixante et dix ans seront accomplis, que je visiterai sur le roi de Babylone et sur cette nation leur iniquité, dit l’Éternel, ainsi que sur la terre des Caldéens, et j’en ferai des désolations éternelles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 25:12 - Then after seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their iniquity, declares the Lord, making the land an everlasting waste.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 25. 12 - “But when the seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and his nation, the land of the Babylonians, for their guilt,” declares the Lord, “and will make it desolate forever.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 25.12 - And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 25.12 - Y cuando sean cumplidos los setenta años, castigaré al rey de Babilonia y a aquella nación por su maldad, ha dicho Jehová, y a la tierra de los caldeos; y la convertiré en desiertos para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 25.12 - cumque impleti fuerint anni septuaginta visitabo super regem Babylonis et super gentem illam dicit Dominus iniquitatem eorum et super terram Chaldeorum et ponam illam in solitudines sempiternas

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 25.12 - καὶ ἐν τῷ πληρωθῆναι τὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἐκδικήσω τὸ ἔθνος ἐκεῖνο φησὶν κύριος καὶ θήσομαι αὐτοὺς εἰς ἀφανισμὸν αἰώνιον.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 25.12 - Wenn dann die siebzig Jahre vollendet sind, so will ich am babylonischen König und an jenem Volk ihre Schuld heimsuchen, spricht der HERR, auch am Lande der Chaldäer, und will es zur ewigen Wüste machen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 25:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV