Comparateur des traductions bibliques Jérémie 23:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 23:24 - Quelqu’un se tiendra-t-il dans un lieu caché, Sans que je le voie ? Dit l’Éternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre ? Dit l’Éternel.
Parole de vie
Jérémie 23.24 - Le Seigneur déclare : « Si quelqu’un se cache, je peux le voir. Je suis partout, dans le ciel et sur la terre. Vous ne savez donc pas cela ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 23. 24 - Quelqu’un se tiendra-t-il dans un lieu caché, Sans que je le voie ? dit l’Éternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre ? dit l’Éternel.
Bible Segond 21
Jérémie 23: 24 - Quelqu’un pourrait-il se dissimuler dans des cachettes sans que moi, je ne le voie ? déclare l’Éternel. Est-ce que je ne remplis pas le ciel et la terre ? déclare l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 23:24 - Quelqu’un, dit l’Éternel, pourrait-il se cacher dans un endroit secret sans que moi, je le voie ? Ne suis-je pas celui qui remplit ciel et terre ? demande l’Éternel. »
Bible en français courant
Jérémie 23. 24 - Si quelqu’un se cache, suis-je incapable de le voir? demande le Seigneur. Ma présence remplit le ciel et la terre; ne le savez-vous pas? » demande le Seigneur.
Bible Annotée
Jérémie 23,24 - Un homme se cachera-t-il dans une cachette sans que je le voie ? Dit l’Éternel. Est-ce que je ne remplis pas, moi, les cieux et la terre ? Dit l’Éternel.
Bible Darby
Jérémie 23, 24 - Un homme se cachera-t-il dans quelque cachette où je ne le voie pas ? dit l’Éternel. N’est-ce pas moi qui remplis les cieux et la terre ? dit l’Éternel.
Bible Martin
Jérémie 23:24 - Quelqu’un se pourra-t-il cacher dans quelque retraite, que je ne le voie point ? dit l’Éternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre ? dit l’Éternel.
Parole Vivante
Jérémie 23:24 - Quelqu’un, dit l’Éternel, pourrait-il se cacher dans un endroit secret sans que je le découvre ? Ne suis-je pas celui qui remplit ciel et terre ? déclare l’Éternel.
Bible Ostervald
Jérémie 23.24 - Quelqu’un se cachera-t-il dans des cachettes où je ne le voie point ? dit l’Éternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre ? dit l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Jérémie 23:24 - Celui qui se cache se dérobe-t-il à moi, et ne le verrai-je point ? dit le Seigneur. N’est-ce pas moi qui remplis le ciel et la terre ? dit le Seigneur.
Bible Crampon
Jérémie 23 v 24 - Un homme peut-il se cacher dans des cachettes sans que je le voie — oracle de Yahweh ? Est-ce que le ciel et la terre je ne les remplis pas, moi — oracle de Yahweh ?
Bible de Sacy
Jérémie 23. 24 - Celui qui se cache, se dérobe-t-il à moi, et ne le vois-je point ? dit le Seigneur. N’est-ce pas moi qui remplis le ciel et la terre ? dit le Seigneur.
Bible Vigouroux
Jérémie 23:24 - Si quelqu’un se cache dans des lieux secrets, ne le verrai-je pas ? dit le Seigneur. Est-ce que je ne remplis pas le ciel et la terre ? dit le Seigneur.
Bible de Lausanne
Jérémie 23:24 - L’homme pourra-t-il se cacher dans des cachettes où je ne le voie point ? dit l’Éternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre ? dit l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 23:24 - Can a man hide himself in secret places so that I cannot see him? declares the Lord. Do I not fill heaven and earth? declares the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 23. 24 - Who can hide in secret places so that I cannot see them?” declares the Lord. “Do not I fill heaven and earth?” declares the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 23.24 - Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 23.24 - ¿Se ocultará alguno, dice Jehová, en escondrijos que yo no lo vea? ¿No lleno yo, dice Jehová, el cielo y la tierra?
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 23.24 - si occultabitur vir in absconditis et ego non videbo eum dicit Dominus numquid non caelum et terram ego impleo ait Dominus
Jérémie 23.24 - Kann sich jemand so heimlich verbergen, daß ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Erfülle ich nicht den Himmel und die Erde? spricht der HERR.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 23:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !