Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 23:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 23:18 - Qui donc a assisté au conseil de l’Éternel Pour voir, pour écouter sa parole ? Qui a prêté l’oreille à sa parole, qui l’a entendue ?

Parole de vie

Jérémie 23.18 - Mais qui a assisté à mon conseil ?
Qui a vu ma parole,
qui l’a entendue ?
Qui a fait attention à mes paroles
et qui a compris ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23. 18 - Qui donc a assisté au conseil de l’Éternel Pour voir, pour écouter sa parole ? Qui a prêté l’oreille à sa parole, qui l’a entendue ?

Bible Segond 21

Jérémie 23: 18 - Qui donc a assisté au conseil de l’Éternel, de sorte qu’il aurait vu et entendu sa parole ? Qui s’est montré attentif à sa parole et l’a entendue ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23:18 - Mais qui a assisté au conseil que tient l’Éternel ?
Oui, qui a vu, qui a entendu sa parole ?
Qui donc a prêté attention à sa parole ?
Qui donc l’a entendue ?

Bible en français courant

Jérémie 23. 18 - Mais lequel était présent
à mon conseil?
Lequel a vu et entendu
ce que j’y disais, moi le Seigneur?
Lequel a saisi ma parole
et l’a comprise? »

Bible Annotée

Jérémie 23,18 - Car qui a assisté au conseil de l’Éternel pour voir et ouïr sa parole ? Qui a été attentif à ma parole et l’a entendue ?

Bible Darby

Jérémie 23, 18 - Car qui s’est tenu dans le conseil secret de l’Éternel, en sorte qu’il ait vu et entendu sa parole ? Qui a été attentif à sa parole, et a écouté ?

Bible Martin

Jérémie 23:18 - Car qui s’est trouvé au conseil secret de l’Éternel ? et qui a aperçu et ouï sa parole ? qui a été attentif à sa parole, et l’a ouïe ?

Parole Vivante

Jérémie 23:18 - Mais qui donc parmi eux a jamais assisté au conseil du Seigneur ? Qui, parmi eux, a vu et perçu sa parole ? Qui a prêté l’oreille à ce que Dieu a dit, et s’y est conformé ?

Bible Ostervald

Jérémie 23.18 - Car qui s’est trouvé au conseil de l’Éternel ? Qui est-ce qui l’a vu, et a entendu sa parole ? Qui a prêté l’oreille à sa parole, et qui l’a entendue ?

Grande Bible de Tours

Jérémie 23:18 - Mais qui d’entre eux a assisté au conseil de Dieu, qui l’a vu et qui a entendu sa parole ? Qui a pénétré ses desseins et en a pris connaissance ?

Bible Crampon

Jérémie 23 v 18 - Mais qui a assisté au conseil de Yahweh pour voir et entendre sa parole ? Qui a été attentif à sa parole et l’a entendue ?

Bible de Sacy

Jérémie 23. 18 - Mais qui d’entre eux a assisté au conseil de Dieu ? qui l’a vu ? et qui a entendu ce qu’il a dit ?

Bible Vigouroux

Jérémie 23:18 - Mais qui d’entre eux a assisté au conseil du Seigneur ? qui l’a vu et qui a entendu sa parole ? qui a considéré sa parole et l’a entendue ?

Bible de Lausanne

Jérémie 23:18 - Car qui se tint dans le conseil intime de l’Éternel, pour qu’il ait vu et qu’il ait entendu sa parole ? qui fit attention à ma parole de manière à l’entendre ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 23:18 - For who among them has stood in the council of the Lord
to see and to hear his word,
or who has paid attention to his word and listened?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 23. 18 - But which of them has stood in the council of the Lord
to see or to hear his word?
Who has listened and heard his word?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 23.18 - For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 23.18 - Porque ¿quién estuvo en el secreto de Jehová, y vio, y oyó su palabra? ¿Quién estuvo atento a su palabra, y la oyó?

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 23.18 - quis enim adfuit in consilio Domini et vidit et audivit sermonem eius quis consideravit verbum illius et audivit

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 23.18 - ὅτι τίς ἔστη ἐν ὑποστήματι κυρίου καὶ εἶδεν τὸν λόγον αὐτοῦ τίς ἐνωτίσατο καὶ ἤκουσεν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 23.18 - Denn wer hat im Rat des HERRN gestanden und hat sein Wort gesehen und gehört? Wer auf mein Wort gemerkt hat, der hat es gehört!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 23:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV