Comparateur des traductions bibliques Jérémie 23:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 23:17 - Ils disent à ceux qui me méprisent : L’Éternel a dit : Vous aurez la paix ; Et ils disent à tous ceux qui suivent les penchants de leur cœur : Il ne vous arrivera aucun mal.
Parole de vie
Jérémie 23.17 - À ceux qui se moquent de moi, ils osent dire : “Le Seigneur a annoncé : Pour vous, tout ira bien !” À ceux qui suivent seulement leurs propres intentions, ils affirment : “Le malheur ne vous touchera pas.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 23. 17 - Ils disent à ceux qui me méprisent : L’Éternel a dit : Vous aurez la paix ; Et ils disent à tous ceux qui suivent les penchants de leur cœur : Il ne vous arrivera aucun mal.
Bible Segond 21
Jérémie 23: 17 - Ils répètent à ceux qui me méprisent : ‹ L’Éternel a dit : Vous aurez la paix ›, à tous ceux qui persévèrent dans les penchants de leur cœur ils disent : ‹ Il ne vous arrivera aucun mal. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 23:17 - À ceux qui me méprisent ils disent : “L’Éternel a parlé, vous connaîtrez la paix.” Et à tous ceux qui se comportent selon les penchants de leur cœur ils disent : “Le malheur ne vous atteindra pas !”
Bible en français courant
Jérémie 23. 17 - A ceux qui se moquent de moi ils osent annoncer: “Le Seigneur a dit: Tout ira bien pour vous.” A ceux-là mêmes qui ne suivent que leurs propres intentions, ils déclarent “Le malheur ne vous atteindra pas.”
Bible Annotée
Jérémie 23,17 - Ils répètent à ceux qui me méprisent : L’Éternel a dit : Vous aurez la paix ; et à tout homme qui marche selon l’endurcissement de son cœur, ils disent : Il nee vous arrivera pas de mal.
Bible Darby
Jérémie 23, 17 - Ils disent continuellement à ceux qui me méprisent : L’Éternel dit : Vous aurez la paix. Et à tous ceux qui marchent dans l’obstination de leur cœur ils disent : Il ne viendra point de mal sur vous.
Bible Martin
Jérémie 23:17 - Ils ne cessent de dire à ceux qui me méprisent : l’Éternel a dit : vous aurez la paix ; et ils disent à tous ceux qui marchent dans la dureté de leur cœur : il ne vous arrivera point de mal.
Parole Vivante
Jérémie 23:17 - Ils s’en vont répétant à ceux qui me méprisent : « L’Éternel a parlé : Vous allez être en paix » et à ceux qui persistent dans la perversité de leur cœur endurci, ils disent : « Le malheur ne viendra pas sur vous ! ».
Bible Ostervald
Jérémie 23.17 - Ils ne cessent de dire à ceux qui me méprisent : L’Éternel a dit : Vous aurez la paix. Et à tous ceux qui marchent dans la dureté de leur cœur, ils disent : Il ne vous arrivera aucun mal.
Grande Bible de Tours
Jérémie 23:17 - Ils disent à ceux qui me blasphèment : Le Seigneur l’a dit, vous aurez la paix ; et à tous ceux qui marchent dans la corruption de leur cœur : Il ne vous arrivera point de mal.
Bible Crampon
Jérémie 23 v 17 - Ils disent à ceux qui me méprisent : « Yahweh a dit : Vous aurez la paix ; » et à tous ceux qui marchent dans la perversersité de leur cœur ils disent : « Il ne vous arrivera aucun mal. »
Bible de Sacy
Jérémie 23. 17 - Ils disent à ceux qui me blasphèment, Le Seigneur l’a dit, vous aurez la paix ; et à tous ceux qui marchent dans la corruption de leur cœur, Il ne vous arrivera point de mal.
Bible Vigouroux
Jérémie 23:17 - Ils disent à ceux qui me blasphèment : Le Seigneur a dit : Vous aurez la paix ; et ils disent à tous ceux qui marchent dans la corruption de leur cœur : Il ne vous arrivera aucun (pas de) mal. [23.17 Voir Jérémie, 5, 12 ; 14, 15.]
Bible de Lausanne
Jérémie 23:17 - Ils ne cessent de dire à ceux qui me méprisent : L’Éternel prononce que vous aurez la paix !... et à tous ceux qui marchent dans l’obstination de leur cœur, ils disent : Il ne viendra sur vous aucun mal !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 23:17 - They say continually to those who despise the word of the Lord, It shall be well with you; and to everyone who stubbornly follows his own heart, they say, No disaster shall come upon you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 23. 17 - They keep saying to those who despise me, ‘The Lord says: You will have peace.’ And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, ‘No harm will come to you.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 23.17 - They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 23.17 - Dicen atrevidamente a los que me irritan: Jehová dijo: Paz tendréis; y a cualquiera que anda tras la obstinación de su corazón, dicen: No vendrá mal sobre vosotros.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 23.17 - dicunt his qui blasphemant me locutus est Dominus pax erit vobis et omni qui ambulat in pravitate cordis sui dixerunt non veniet super vos malum
Jérémie 23.17 - sie sagen zu denen, die mich verachten: Der HERR hat gesagt: «Friede sei mit euch!» Und zu allen denen, die in der Verstocktheit ihres Herzens wandeln, sprechen sie: «Es wird kein Unglück über euch kommen!»
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 23:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !