Comparateur des traductions bibliques Jérémie 22:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 22:9 - Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné L’alliance de l’Éternel, leur Dieu, Parce qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux et les ont servis.
Parole de vie
Jérémie 22.9 - On leur répondra : « C’est parce que ses habitants se sont mis à genoux devant d’autres dieux pour les adorer. Ils ont ainsi abandonné leur alliance avec le Seigneur leur Dieu. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 22. 9 - Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné L’alliance de l’Éternel, leur Dieu, Parce qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux et les ont servis.
Bible Segond 21
Jérémie 22: 9 - On répondra : ‹ Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, leur Dieu, et qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux et les ont servis. › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 22:9 - Et l’on répondra : “C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance conclue avec eux par l’Éternel leur Dieu, que, devant d’autres dieux, ils se sont prosternés et qu’ils leur ont rendu un culte.” »
Bible en français courant
Jérémie 22. 9 - Alors on leur répondra: “C’est parce que ses habitants se sont inclinés devant d’autres dieux et leur ont rendu un culte. Ils ont ainsi trahi l’engagement qu’ils avaient pris envers le Seigneur leur Dieu.” »
Bible Annotée
Jérémie 22,9 - Et on dira : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, leur Dieu ; ils se sont prosternés devant d’autres dieux et ils les ont servis.
Bible Darby
Jérémie 22, 9 - Et on dira : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel leur Dieu, et qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux, et les ont servis.
Bible Martin
Jérémie 22:9 - Et on dira : c’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel leur Dieu, et qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux, et les ont servis.
Parole Vivante
Jérémie 22:9 - Et on leur répondra : « Parce qu’ils ont abandonné l’alliance du Seigneur leur Dieu et, devant d’autres dieux, ils se sont prosternés et ils les ont servis ».
Bible Ostervald
Jérémie 22.9 - Et on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel leur Dieu, et qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux, et les ont servis.
Grande Bible de Tours
Jérémie 22:9 - Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance du Seigneur leur Dieu, et qu’ils ont adoré et servi des dieux étrangers.
Bible Crampon
Jérémie 22 v 9 - Et l’on dira : « Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de Yahweh, leur Dieu, qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux, et les ont servis. »
Bible de Sacy
Jérémie 22. 9 - Et on leur répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance du Seigneur, leur Dieu, et qu’ils ont adoré et servi des dieux étrangers.
Bible Vigouroux
Jérémie 22:9 - Et on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance du Seigneur leur Dieu, et qu’ils ont adoré et servi des dieux étrangers.
Bible de Lausanne
Jérémie 22:9 - Et l’on dira : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, leur Dieu, et qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux, et qu’ils les ont servis.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 22:9 - And they will answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 22. 9 - And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 22.9 - Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 22.9 - Y se les responderá: Porque dejaron el pacto de Jehová su Dios, y adoraron dioses ajenos y les sirvieron.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 22.9 - et respondebunt eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui et adoraverint deos alienos et servierint eis