Comparateur des traductions bibliques Jérémie 22:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 22:8 - Des nations nombreuses passeront près de cette ville, Et elles se diront l’une à l’autre : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité cette grande ville ?
Parole de vie
Jérémie 22.8 - Beaucoup d’étrangers passeront près de Jérusalem. Ils s’interrogeront entre eux en disant : « Pourquoi est-ce que le Seigneur a traité cette grande ville de cette façon ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 22. 8 - Des nations nombreuses passeront près de cette ville, Et elles se diront l’une à l’autre : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité cette grande ville ?
Bible Segond 21
Jérémie 22: 8 - « Des nations nombreuses passeront près de cette ville, et elles se demanderont l’une à l’autre : ‹ Pourquoi l’Éternel a-t-il agi de cette manière envers cette grande ville ? ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 22:8 - « Des gens de nombreux peuples passeront près de cette ville et se demanderont les uns aux autres : “Pourquoi donc l’Éternel a-t-il traité ainsi cette grande cité ?”
Bible en français courant
Jérémie 22. 8 - « Beaucoup d’étrangers viendront alors à passer près de cette ville. Ils se demanderont l’un à l’autre: “Pour quelle raison le Seigneur a-t-il fait subir pareil traitement à cette grande ville?”
Bible Annotée
Jérémie 22,8 - et de nombreuses nations passeront sur cette ville et se diront l’une à l’autre : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait cela à cette grande ville ?
Bible Darby
Jérémie 22, 8 - Et beaucoup de nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville ?
Bible Martin
Jérémie 22:8 - Et plusieurs nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon : pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville ?
Parole Vivante
Jérémie 22:8 - Des gens de divers peuples passeront près de cette ville et se demanderont les uns aux autres : « Pourquoi donc l’Éternel a-t-il traité ainsi cette grande cité ? ».
Bible Ostervald
Jérémie 22.8 - Et plusieurs nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville ?
Grande Bible de Tours
Jérémie 22:8 - Des peuples nombreux passeront par cette ville, et ils se diront l’un à l’autre : Pourquoi Dieu a-t-il ainsi traité cette ville puissante ?
Bible Crampon
Jérémie 22 v 8 - De nombreuses nations passeront par cette ville, et elles se diront l’une à l’autre : « Pourquoi Yahweh a-t-il ainsi traité cette grande ville ? »
Bible de Sacy
Jérémie 22. 8 - Plusieurs peuples passeront par cette ville, et ils se diront l’un à l’autre : Pourquoi Dieu a-t-il ainsi traité cette ville si puissante ?
Bible Vigouroux
Jérémie 22:8 - Des nations nombreuses passeront par cette ville, et elles se diront l’une à l’autre : Pourquoi le Seigneur a-t-il ainsi traité cette grande ville ? [22.8 Voir Deutéronome, 29, 24 ; 3 Rois, 9, 8.]
Bible de Lausanne
Jérémie 22:8 - Et beaucoup de nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi fait à cette grande ville ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 22:8 - And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, Why has the Lord dealt thus with this great city?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 22. 8 - “People from many nations will pass by this city and will ask one another, ‘Why has the Lord done such a thing to this great city?’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 22.8 - And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 22.8 - Y muchas gentes pasarán junto a esta ciudad, y dirán cada uno a su compañero: ¿Por qué hizo así Jehová con esta gran ciudad?
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 22.8 - et pertransibunt gentes multae per civitatem hanc et dicet unusquisque proximo suo quare fecit Dominus sic civitati huic grandi