Comparateur des traductions bibliques Jérémie 22:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 22:7 - Je prépare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes ; Ils abattront tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu.
Parole de vie
Jérémie 22.7 - Contre toi, je ferai appel à des hommes pour te détruire, chacun avec ses outils. Ils abattront tes belles colonnes de cèdre et ils les jetteront au feu. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 22. 7 - Je prépare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes ; Ils abattront tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu.
Bible Segond 21
Jérémie 22: 7 - Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes. Ils abattront tes plus beaux cèdres et les jetteront au feu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 22:7 - je vais faire appel contre toi à des démolisseurs armés de leurs outils : ils abattront tes plus beaux cèdres et ils les jetteront au feu.
Bible en français courant
Jérémie 22. 7 - Je mobilise contre toi des destructeurs bien outillés. Ils abattront tes belles colonnes de cèdres et les jetteront au feu.
Bible Annotée
Jérémie 22,7 - Je sacre tes destructeurs, chacun avec ses outils ; ils couperont tes cèdres de choix et les jetteront au feu ;
Bible Darby
Jérémie 22, 7 - Et je préparerai contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, et ils couperont et jetteront au feu l’élite de tes cèdres.
Bible Martin
Jérémie 22:7 - Je préparerai contre toi des destructeurs chacun avec ses armes, qui couperont tes cèdres exquis, et les jetteront au feu ;
Parole Vivante
Jérémie 22:7 - Je vais faire appel contre toi à des démolisseurs armés de leurs outils : ils abattront tes plus beaux cèdres et ils les jetteront au feu.
Bible Ostervald
Jérémie 22.7 - Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, qui couperont et jetteront au feu l’élite de tes cèdres.
Grande Bible de Tours
Jérémie 22:7 - Je consacrerai les mains et les armes de tes ennemis, qui tueront ceux qui l’habitent. Ils abattront tes cèdres les plus hauts, et les jetteront au feu.
Bible Crampon
Jérémie 22 v 7 - Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses outils ; ils couperont tes cèdres de choix, et les jetteront au feu.
Bible de Sacy
Jérémie 22. 7 - Je consacrerai les mains et les armes de tes ennemis qui tueront ceux qui t’habitent : ils abattront tes cèdres les plus hauts, et les jetteront dans le feu.
Bible Vigouroux
Jérémie 22:7 - Je consacrerai contre toi (un) l’homme qui tue(ra) et ses armes ; ils abattront tes cèdres de choix, et les précipiteront dans le feu. [22.7 Je consacrerai (sanctificabo). Comparer pour le sens de ce mot, à Jérémie, 6, 4.]
Bible de Lausanne
Jérémie 22:7 - Je consacrerai contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes ; et ils couperont et jetteront au feu l’élite de tes cèdres !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 22:7 - I will prepare destroyers against you, each with his weapons, and they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 22. 7 - I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 22.7 - And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 22.7 - Prepararé contra ti destruidores, cada uno con sus armas, y cortarán tus cedros escogidos y los echarán en el fuego.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 22.7 - et sanctificabo super te interficientem virum et arma eius et succident electam cedrum tuam et praecipitabunt in ignem
Jérémie 22.7 - Ich habe Verderber wider dich geweiht, einen jeden mit seinen Waffen; die werden deine auserlesenen Zedern abhauen und ins Feuer werfen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 22:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !