Comparateur des traductions bibliques Jérémie 20:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 20:15 - Maudit soit l’homme qui porta cette nouvelle à mon père : Il t’est né un enfant mâle, Et qui le combla de joie !
Parole de vie
Jérémie 20.15 - Qu’il soit maudit, l’homme qui a rempli mon père de joie en lui annonçant : « C’est un garçon ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 20. 15 - Maudit soit l’homme qui porta cette nouvelle à mon père : Il t’est né un fils, Et qui le combla de joie !
Bible Segond 21
Jérémie 20: 15 - Maudit soit l’homme qui a annoncé à mon père : ‹ Tu as eu un fils › et qui l’a comblé de joie !
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 20:15 - Maudit soit l’homme qui porta la nouvelle à mon père, en disant : « Il t’est né un garçon » et qui lui a causé une très grande joie.
Bible en français courant
Jérémie 20. 15 - Maudit soit l’homme qui a rempli mon père de joie en lui annonçant: « C’est un garçon! »
Bible Annotée
Jérémie 20,15 - Maudit soit l’homme qui porta la nouvelle à mon père, en lui disant : Un fils t’est né ; et qui le combla de joie !
Bible Darby
Jérémie 20, 15 - Maudit l’homme qui annonça des nouvelles à mon père, disant : Un enfant mâle t’est né, et qui le combla de joie !
Bible Martin
Jérémie 20:15 - Maudit soit l’homme qui apporta de bonnes nouvelles à mon père, en lui disant : un enfant mâle t’est né ; et qui le réjouit si bien.
Parole Vivante
Jérémie 20:15 - Maudit soit l’homme qui porta la nouvelle à mon père, en disant : « Il t’est né un garçon », ce qui lui a causé une très grande joie.
Bible Ostervald
Jérémie 20.15 - Maudit soit l’homme qui porta cette nouvelle à mon père : un enfant mâle t’est né, et qui le combla de joie !
Grande Bible de Tours
Jérémie 20:15 - Maudit l’homme qui en porta la nouvelle à mon père, en disant : Il vous est né un fils, et qui le combla de joie !
Bible Crampon
Jérémie 20 v 15 - Maudit soit l’homme qui porta la nouvelle à mon père, en lui disant : « Un enfant mâle t’est né ! » et qui le combla de joie !
Bible de Sacy
Jérémie 20. 15 - Maudit soit l’homme qui en porta la nouvelle à mon père en disant, Il vous est né un enfant mâle ; et qui crut lui donner un sujet de joie.
Bible Vigouroux
Jérémie 20:15 - Maudit soit l’homme qui porta cette nouvelle à mon père, en disant : Il t’est né un enfant mâle, et qui crut le combler de joie !
Bible de Lausanne
Jérémie 20:15 - Maudit soit l’homme qui porta le joyeux message à mon père, en disant : Il t’est né un enfant mâle ! et qui le combla de joie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 20:15 - Cursed be the man who brought the news to my father, A son is born to you, making him very glad.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 20. 15 - Cursed be the man who brought my father the news, who made him very glad, saying, “A child is born to you — a son!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 20.15 - Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 20.15 - Maldito el hombre que dio nuevas a mi padre, diciendo: Hijo varón te ha nacido, haciéndole alegrarse así mucho.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 20.15 - maledictus vir qui adnuntiavit patri meo dicens natus est tibi puer masculus et quasi gaudio laetificavit eum