Comparateur des traductions bibliques Jérémie 2:33
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 2:33 - Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes ! C’est même au crime que tu les exerces.
Parole de vie
Jérémie 2.33 - « Ah ! Tu sais bien t’y prendre pour courir après l’amour ! Pour y arriver, tu t’es même habituée au crime :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 2. 33 - Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes ! C’est même au crime que tu les exerces.
Bible Segond 21
Jérémie 2: 33 - « Comme tu traces bien ton chemin pour chercher l’amour ! C’est en commettant le mal que tu as appris tes voies.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 2:33 - Oh ! comme tu sais bien rechercher tes amants ! Par ta conduite, tu en remontrerais à la pire des femmes !
Bible en français courant
Jérémie 2. 33 - « Ah, comme tu sais y faire pour te chercher des aventures amoureuses ! Pour y parvenir, tu t’es même habituée au crime:
Bible Annotée
Jérémie 2,33 - Que tu sais bien trouver ta route pour courir après des amours ! Tu n’as pas même reculé devant le crime.
Bible Darby
Jérémie 2, 33 - Comme tu es habile dans tes voies pour chercher l’amour ! C’est pourquoi aussi tu as accoutumé tes voies aux choses iniques.
Bible Martin
Jérémie 2:33 - Pourquoi rends-tu ainsi affectée ta contenance pour chercher des amoureux, en sorte que tu as même enseigné tes manières de faire aux femmes de mauvaise vie ?
Parole Vivante
Jérémie 2:33 - Oh ! Comme tu sais bien combiner tes intrigues pour chercher tes amants ! La pire courtisane peut apprendre de toi !
Bible Ostervald
Jérémie 2.33 - Comme tu es habile dans tes voies, pour chercher ce que tu aimes ! C’est pourquoi aussi tu accoutumes tes voies aux crimes.
Grande Bible de Tours
Jérémie 2:33 - Pourquoi voulez-vous justifier votre conduite pour rentrer en grâce avec moi, puisque vous avez même enseigné aux autres le mal que vous faites,
Bible Crampon
Jérémie 2 v 33 - Que tu sais bien disposer tes voies pour chercher l’amour ! Pour cela, même avec le crime tu familiarises tes voies !
Bible de Sacy
Jérémie 2. 33 - Pourquoi voulez-vous justifier votre conduite pour rentrer en grâce avec moi ; puisque vous avez même enseigné aux autres le mal que vous faites ;
Bible Vigouroux
Jérémie 2:33 - Pourquoi essayes-tu de justifier ta conduite pour rentrer en grâces avec moi, toi qui as enseigné le mal à tes propres (comme étant tes) voies
Bible de Lausanne
Jérémie 2:33 - Comme tu es habile à diriger tes voies pour chercher l’amour ! C’est pourquoi tu enseignes {Ou j’enseigne.} aussi aux malheurs [à te suivre] dans tes voies.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 2:33 - How well you direct your course to seek love! So that even to wicked women you have taught your ways.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 2. 33 - How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 2.33 - Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 2.33 - ¿Por qué adornas tu camino para hallar amor? Aun a las malvadas enseñaste tus caminos.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 2.33 - quid niteris bonam ostendere viam tuam ad quaerendam dilectionem quae insuper et malitias tuas docuisti vias tuas