Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 2:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 2:16 - Même les enfants de Noph et de Tachpanès Te briseront le sommet de la tête.

Parole de vie

Jérémie 2.16 - Même les gens de Memphis et de Tapanès
lui tondent le crâne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 2. 16 - Même les enfants de Noph et de Tachpanès Te briseront le sommet de la tête.

Bible Segond 21

Jérémie 2: 16 - « Même les enfants de Memphis et de Tachpanès te brouteront le sommet de la tête.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 2:16 - Et même les habitants de Memphis avec ceux de Daphné
vous ont brisé le crâne.

Bible en français courant

Jérémie 2. 16 - Même les gens de Memphis
et de Tapanès
viennent lui tondre le crâne.

Bible Annotée

Jérémie 2,16 - Même les fils de Noph et de Tachpanès te brouteront le crâne.

Bible Darby

Jérémie 2, 16 - Même les fils de Noph et de Takhpanès te brouteront le sommet de la tête.

Bible Martin

Jérémie 2:16 - Même les enfants de Noph, et de Taphnés te casseront le sommet de la tête.

Parole Vivante

Jérémie 2:16 - Même les fils de Noph et ceux de Tahpanhès ont rasé sans vergogne, le sommet de vos crânes !

Bible Ostervald

Jérémie 2.16 - Même les enfants de Noph et de Tacphanès te dévoreront le sommet de la tête.

Grande Bible de Tours

Jérémie 2:16 - Les enfants de Memphis et de Taphnès (ô Jérusalem), vous ont souillée depuis les pieds jusqu’à la tête*.
Par les abominations de l’idolâtrie.

Bible Crampon

Jérémie 2 v 16 - Même les fils de Noph et de Taphnès te tondent le crâne !

Bible de Sacy

Jérémie 2. 16 - Les enfants de Memphis et de Taphnès, ô Jérusalem ! vous ont corrompue depuis la plante des pieds jusqu’à la tête.

Bible Vigouroux

Jérémie 2:16 - Les enfants (fils) mêmes de Memphis et de Taphnès t’ont souillée (déshonorée) (des pieds) jusqu’à la tête.
[2.16 Memphis et Taphnès, appelée ailleurs Taphnis, les deux villes principales d’Egypte.]

Bible de Lausanne

Jérémie 2:16 - Les fils de Noph aussi, et ceux de Tahaphanès, te dévoreront le sommet de la tête.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 2:16 - Moreover, the men of Memphis and Tahpanhes
have shaved the crown of your head.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 2. 16 - Also, the men of Memphis and Tahpanhes
have cracked your skull.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 2.16 - Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 2.16 - Aun los hijos de Menfis y de Tafnes te quebrantaron la coronilla.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 2.16 - filii quoque Memfeos et Tafnes constupraverunt te usque ad verticem

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 2.16 - καὶ υἱοὶ Μέμφεως καὶ Ταφνας ἔγνωσάν σε καὶ κατέπαιζόν σου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 2.16 - Auch weiden dir die Söhne von Noph und Tachpanches den Scheitel ab.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV