Comparateur des traductions bibliques Jérémie 2:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 2:15 - Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris, Et ils ravagent son pays ; Ses villes sont brûlées, il n’y a plus d’habitants.
Parole de vie
Jérémie 2.15 - Comme des lions, ils rugissent, ils grondent contre lui. Ils ont complètement détruit son pays. Ils ont brûlé ses villes, et plus personne n’y habite.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 2. 15 - Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris, Et ils ravagent son pays ; Ses villes sont brûlées, il n’y a plus d’habitants.
Bible Segond 21
Jérémie 2: 15 - Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris, et ils dévastent son pays ; ses villes sont brûlées, il n’y a plus d’habitants.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 2:15 - De jeunes lions rugissent contre lui et ils ont transformé son pays en désert. Ses villes sont brûlées, personne n’y habite.
Bible en français courant
Jérémie 2. 15 - Comme des fauves ils rugissent, ils grondent contre lui. Ils ont ravagé son pays de façon effrayante. Ses villes sont devenues des ruines inhabitées.
Bible Annotée
Jérémie 2,15 - Les lionceaux rugissent contre lui, poussent leur cri et mettent son pays en désolation ; ses villes sont incendiées et il n’y a plus d’habitants !
Bible Darby
Jérémie 2, 15 - Les jeunes lions ont rugi contre lui, ils ont fait retentir leur voix, et ils ont mis son pays en désolation ; ses villes sont brûlées, de sorte qu’il n’y a plus d’habitant.
Bible Martin
Jérémie 2:15 - Les lionceaux ont rugi, et ont jeté leur cri sur lui ; et on a mis leur pays en désolation, ses villes ont été brûlées, de sorte qu’il n’y a personne qui y habite.
Parole Vivante
Jérémie 2:15 - Pourquoi ses ennemis sont-ils comme des lions rugissant contre lui ? Pourquoi ont-ils changé son pays en désert ? Ses villes sont brûlées, il n’y a plus personne qui puisse y habiter.
Bible Ostervald
Jérémie 2.15 - Contre lui les lionceaux rugissent, ils ont fait entendre leur voix, ils ont mis son pays en désolation. Ses villes sont brûlées, il n’y a plus d’habitants.
Grande Bible de Tours
Jérémie 2:15 - Les lions se sont jetés sur lui en rugissant, ils l’ont attaqué avec de grands cris. Sa terre a été réduite en désert, ses villes ont été brûlées, personne n’y demeure.
Bible Crampon
Jérémie 2 v 15 - Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris, et ils mettent son pays en dévastation. Ses villes sont incendiées, sans d’habitants.
Bible de Sacy
Jérémie 2. 15 - Les lions se sont jetés sur lui en rugissant, ils l’ont attaqué avec de grands cris : su terre a été réduite en un désert ; ses villes ont été brûlées, sans qu’il y ait personne qui y demeure.
Bible Vigouroux
Jérémie 2:15 - Les lions ont rugi contre lui, ils ont poussé leurs cris ; on a réduit son pays en désert, ses villes ont été brûlées, et il n’y a personne qui y demeure.
Bible de Lausanne
Jérémie 2:15 - Contre lui rugissent des lionceaux, ils ont fait entendre leur voix ; ils ont mis en désolation sa terre ; ses villes sont incendiées jusqu’à n’avoir plus d’habitants.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 2:15 - The lions have roared against him; they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 2. 15 - Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 2.15 - The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 2.15 - Los cachorros del león rugieron contra él, alzaron su voz, y asolaron su tierra; quemadas están sus ciudades, sin morador.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 2.15 - super eum rugierunt leones et dederunt vocem suam posuerunt terram eius in solitudinem civitates eius exustae sunt et non est qui habitet in eis