Comparateur des traductions bibliques Jérémie 2:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 2:13 - Car mon peuple a commis un double péché : Ils m’ont abandonné, moi qui suis une source d’eau vive, Pour se creuser des citernes, des citernes crevassées, Qui ne retiennent pas l’eau.
Parole de vie
Jérémie 2.13 - Mon peuple a commis une double faute : il m’a abandonné, moi, la source d’eau fraîche qui donne la vie. Et il a creusé des citernes. Mais ces citernes sont fendues, elles ne retiennent pas l’eau ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 2. 13 - Car mon peuple a commis un double péché : Ils m’ont abandonné, moi qui suis une source d’eau vive, Pour se creuser des citernes, des citernes crevassées, Qui ne retiennent pas l’eau.
Bible Segond 21
Jérémie 2: 13 - En effet, c’est un double mal que mon peuple a commis : ils m’ont abandonné, moi qui suis une source d’eau vive, pour se creuser des citernes, des citernes fissurées qui ne retiennent pas l’eau.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 2:13 - Car mon peuple a commis un double mal : il m’a abandonné, moi, la source d’eaux vives, et il s’est creusé des citernes, des citernes fendues et qui ne retiennent pas l’eau.
Bible en français courant
Jérémie 2. 13 - Mon peuple a commis une double faute: il m’a abandonné, moi la source d’eau vive, pour se creuser des citernes; et ce sont des citernes fissurées, incapables de retenir l’eau!” »
Bible Annotée
Jérémie 2,13 - car mon peuple a fait double mal : ils m’ont abandonné, moi, la source des eaux vives, pour se creuser des citernes, des citernes crevassées qui ne retiennent pas l’eau.
Bible Darby
Jérémie 2, 13 - Car mon peuple a fait deux maux : ils m’ont abandonné, moi, la source des eaux vives, pour se creuser des citernes, des citernes crevassées qui ne retiennent pas l’eau.
Bible Martin
Jérémie 2:13 - Car mon peuple a fait deux maux ; ils m’ont abandonné, moi [qui suis] la source des eaux vives, pour se creuser des citernes, des citernes crevassées qui ne peuvent point contenir d’eau.
Parole Vivante
Jérémie 2:13 - Car mon peuple a commis une double injustice : ils m’ont abandonné, moi, la source d’eaux vives, pour creuser des citernes, des citernes fendues et qui sont incapables de retenir les eaux.
Bible Ostervald
Jérémie 2.13 - Car mon peuple a fait doublement mal : ils m’ont abandonné, moi qui suis la source des eaux vives, pour se creuser des citernes, des citernes crevassées qui ne retiennent point l’eau.
Grande Bible de Tours
Jérémie 2:13 - Car mon peuple a fait deux maux : ils m’ont abandonné, moi, la source d’eau vive, et ils se sont creusé des citernes, des citernes entr’ouvertes qui ne peuvent contenir l’eau*. Dieu est la source inépuisable des eaux vives ; les idoles, les faux dieux sont comparés ici à des citernes mal construites ou à moitié ruinées, qui ne peuvent conserver l’eau.
Bible Crampon
Jérémie 2 v 13 - Car mon peuple a fait double mal : ils m’ont abandonné, moi, la source des eaux vives, pour se creuser des citernes, des citernes crevassées, qui ne retiennent pas l’eau.
Bible de Sacy
Jérémie 2. 13 - Car mon peuple a fait deux maux : ils m’ont abandonné, moi qui suis une source d’eau vive ; et ils se sont creusé des citernes entr’ouvertes, des citernes qui ne peuvent retenir l’eau.
Bible Vigouroux
Jérémie 2:13 - Car mon peuple a fait deux maux : ils m’ont abandonné, moi qui suis une source d’eau vive, et ils se sont creusé des citernes, des citernes crevassées, qui ne peuvent retenir l’eau.
Bible de Lausanne
Jérémie 2:13 - car mon peuple a fait deux maux : ils m’ont abandonné, moi, la source des eaux vives, pour se tailler des citernes, des citernes percées, qui ne contiennent point d’eau.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 2:13 - for my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 2. 13 - “My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 2.13 - For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 2.13 - Porque dos males ha hecho mi pueblo: me dejaron a mí, fuente de agua viva, y cavaron para sí cisternas, cisternas rotas que no retienen agua.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 2.13 - duo enim mala fecit populus meus me dereliquerunt fontem aquae vivae ut foderent sibi cisternas cisternas dissipatas quae continere non valent aquas
Jérémie 2.13 - Denn mein Volk hat eine zwiefache Sünde begangen: Mich, die Quelle des lebendigen Wassers haben sie verlassen, um sich Zisternen zu graben, löcherige Zisternen, die kein Wasser halten!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !