Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 17:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 17:25 - Alors entreront par les portes de cette ville Les rois et les princes assis sur le trône de David, Montés sur des chars et sur des chevaux, Eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, Et cette ville sera habitée à toujours.

Parole de vie

Jérémie 17.25 - Alors, les rois qui occupent le siège royal de David, qui se déplacent à cheval ou sur un char, passeront toujours par les portes de la ville. Leurs ministres, les gens de Juda et les habitants de Jérusalem passeront aussi par là, et cette ville restera habitée pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 17. 25 - Alors entreront par les portes de cette ville Les rois et les princes assis sur le trône de David, Montés sur des chars et sur des chevaux, Eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, Et cette ville sera habitée à toujours.

Bible Segond 21

Jérémie 17: 25 - alors les rois et les princes qui siègent sur le trône de David continueront à entrer par les portes de cette ville, montés sur des chars et des chevaux, ainsi que leurs princes, les Judéens et les habitants de Jérusalem, et cette ville restera pour toujours habitée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 17:25 - alors des rois et leurs ministres continueront à passer par ces portes ; ces rois occuperont le trône de David, ils se déplaceront avec des chars et des chevaux, escortés de ministres ; les Judéens aussi et les habitants de Jérusalem passeront par ces portes, et, pour toujours, la ville restera habitée.

Bible en français courant

Jérémie 17. 25 - Alors les rois qui siègent sur le trône de David, qui circulent à cheval ou sur un char, leurs ministres, les gens de Juda et les habitants de Jérusalem, tous ceux-là pourront continuer de franchir les portes de la ville, et celle-ci restera toujours habitée.

Bible Annotée

Jérémie 17,25 - alors par les portes de cette ville passeront des rois et des princes assis sur le trône de David, montés sur des chars et des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, et cette ville sera habitée à jamais.

Bible Darby

Jérémie 17, 25 - qu’alors entreront par les portes de cette ville les rois et les princes assis sur le trône de David, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem ; et cette ville sera habitée à toujours ;

Bible Martin

Jérémie 17:25 - Que les Rois et les principaux, ceux qui sont assis sur le trône de David, montés sur des chariots et sur des chevaux, eux et les principaux d’entre eux, les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem, entreront par les portes de cette ville ; et cette ville sera habitée à toujours.

Parole Vivante

Jérémie 17:25 - alors, continueront à passer par ces portes des rois et leurs ministres et ils occuperont le trône de David. Ils franchiront ces portes avec des équipages, des chars et des chevaux, escortés de ministres. Les hommes de Juda et tous ceux qui habitent Jérusalem passeront par ces portes et, pour toujours, la ville restera habitée.

Bible Ostervald

Jérémie 17.25 - Alors les rois et les princes, assis sur le trône de David, entreront par les portes de cette ville, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem ; et cette ville sera habitée à toujours.

Grande Bible de Tours

Jérémie 17:25 - Des rois et des princes entreront par la porte de cette ville ; ils seront assis sur le trône de David ; ils seront montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs princes, les habitants de Juda et ceux de Jérusalem, et cette ville sera habitée éternellement*.
Sous cette image le prophète montre que le peuple sera heureux et puissant sous le règne des descendants de David.

Bible Crampon

Jérémie 17 v 25 - alors par les portes de cette ville entreront des rois et des princes assis sur le trône de David, montés sur des chars et des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem ; et cette ville sera habitée à jamais.

Bible de Sacy

Jérémie 17. 25 - des rois et des princes entreront par la porte de cette ville, qui s’assiéront sur le trône de David, qui seront montés sur des chariots et sur des chevaux, eux et leurs princes, les habitants de Juda et ceux de Jérusalem ; et cette ville sera habitée éternellement.

Bible Vigouroux

Jérémie 17:25 - alors entreront par les portes de cette ville des rois et des princes, assis (qui s’assiéront) sur le trône de David, montés sur des (leurs) chars et sur des (leurs) chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, et cette ville sera habitée à jamais.
[17.25 Leurs chars, leurs chevaux ; le mot leurs se trouve dans le texte hébreu où il est représenté par l’article déterminatif qui a souvent la valeur d’un pronom ; il se trouve aussi dans les Septante.]

Bible de Lausanne

Jérémie 17:25 - ils arrivera que les rois et les chefs qui siègent sur le trône de David entreront par les portes de cette ville, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs chefs, et les gens de Juda, et les habitants de Jérusalem, et que cette ville sera habitée à perpétuité ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 17:25 - then there shall enter by the gates of this city kings and princes who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. And this city shall be inhabited forever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 17. 25 - then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 17.25 - Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 17.25 - entrarán por las puertas de esta ciudad, en carros y en caballos, los reyes y los príncipes que se sientan sobre el trono de David, ellos y sus príncipes, los varones de Judá y los moradores de Jerusalén; y esta ciudad será habitada para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 17.25 - ingredientur per portas civitatis huius reges et principes sedentes super solium David et ascendentes in curribus et equis ipsi et principes eorum vir Iuda et habitatores Hierusalem et habitabitur civitas haec in sempiternum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 17.25 - καὶ εἰσελεύσονται διὰ τῶν πυλῶν τῆς πόλεως ταύτης βασιλεῖς καὶ ἄρχοντες καθήμενοι ἐπὶ θρόνου Δαυιδ καὶ ἐπιβεβηκότες ἐφ’ ἅρμασιν καὶ ἵπποις αὐτῶν αὐτοὶ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἄνδρες Ιουδα καὶ οἱ κατοικοῦντες Ιερουσαλημ καὶ κατοικισθήσεται ἡ πόλις αὕτη εἰς τὸν αἰῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 17.25 - so werden durch die Tore dieser Stadt Könige und Fürsten einziehen, welche auf dem Throne Davids sitzen werden; sie werden auf Wagen fahren und auf Pferden reiten, sie und ihre Fürsten, die Männer von Juda und alle Einwohner zu Jerusalem; und diese Stadt wird immerdar bewohnt bleiben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV