Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 14:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 14:21 - À cause de ton nom, ne méprise pas, Ne déshonore pas le trône de ta gloire ! N’oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous !

Parole de vie

Jérémie 14.21 - À cause de ton nom,
ne repousse pas ton siège plein de gloire,
ne le méprise pas.
Souviens-toi de l’alliance que tu as établie avec nous,
ne la brise pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 14. 21 - À cause de ton nom, ne méprise pas, Ne déshonore pas le trône de ta gloire ! N’oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous !

Bible Segond 21

Jérémie 14: 21 - Mais à cause de ta réputation, ne repousse pas, ne déshonore pas le trône de ta gloire ! N’oublie pas, ne brise pas ton alliance avec nous !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 14:21 - Pour l’honneur de ton nom, ne nous méprise pas,
ne laisse pas déshonorer le trône de ta gloire ;
et n’oublie pas l’alliance que tu as conclue avec nous, ne la révoque pas !

Bible en français courant

Jérémie 14. 21 - Ton honneur est en jeu;
ne montre pas de mépris
pour ton trône glorieux,
ne t’en désintéresse pas.
Pense à l’engagement
que tu as pris envers nous,
ne le romps pas.

Bible Annotée

Jérémie 14,21 - Pour l’amour de ton nom, ne dédaigne pas, ne profane pas le trône de ta gloire ; souviens-toi, ne brise pas ton alliance avec nous !

Bible Darby

Jérémie 14, 21 - À cause de ton nom, ne nous dédaigne point, n’avilis pas le trône de ta gloire ; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.

Bible Martin

Jérémie 14:21 - Ne nous rejette point à cause de ton Nom, et n’expose point à opprobre le trône de ta gloire ; souviens-toi de ton alliance avec nous, [et] ne la romps point.

Parole Vivante

Jérémie 14:21 - Pour l’amour de ton nom, ne nous rejette pas, ne laisse pas déshonorer le trône de ta gloire. Souviens-toi de l’alliance que tu as conclue avec nous et ne l’annule pas !

Bible Ostervald

Jérémie 14.21 - À cause de ton nom ne rejette pas, ne déshonore pas ton trône de gloire ; souviens-toi ; ne romps pas ton alliance avec nous !

Grande Bible de Tours

Jérémie 14:21 - Ne nous abandonnez pas à l’opprobre, à cause de votre nom, et ne nous couvrez pas de confusion, en permettant que le trône de votre gloire* soit foulé aux pieds. Souvenez-vous de l’alliance que vous avez faite avec nous, et ne la rendez pas vaine.
Le temple de Jérusalem était regardé comme l’escabeau des pieds du Seigneur, parce que Dieu s’y montrait présent pour exaucer les prières de son peuple.

Bible Crampon

Jérémie 14 v 21 - À cause de ton nom, ne dédaigne pas, ne profane pas le trône de ta gloire ; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.

Bible de Sacy

Jérémie 14. 21 - Ne nous laissez pas tomber dans l’opprobre, afin que votre nom ne soit pas déshonoré ; et ne nous couvrez pas de confusion, en permettant que le trône de votre gloire soit foulé aux pieds. Souvenez-vous de l’alliance que vous avez faite avec nous, et ne la rendez pas inutile.

Bible Vigouroux

Jérémie 14:21 - Ne nous livrez pas à l’opprobre, à cause de votre nom, et ne couvrez pas de confusion à cause de nous le trône de votre gloire ; n’oubliez pas, ne rompez pas l’alliance que vous avez faite avec nous.
[14.21 Touchant le trône de votre gloire ; c’est-à-dire, en souffrant que votre temple soit renversé par les ennemis.]

Bible de Lausanne

Jérémie 14:21 - À cause de ton nom, ne dédaigne point, ne flétris pas le trône de ta gloire. Souviens-toi ; n’annule pas ton alliance avec nous !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 14:21 - Do not spurn us, for your name's sake;
do not dishonor your glorious throne;
remember and do not break your covenant with us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 14. 21 - For the sake of your name do not despise us;
do not dishonor your glorious throne.
Remember your covenant with us
and do not break it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 14.21 - Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 14.21 - Por amor de tu nombre no nos deseches, ni deshonres tu glorioso trono; acuérdate, no invalides tu pacto con nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 14.21 - ne nos des in obprobrium propter nomen tuum neque facias nobis contumeliam solii gloriae tuae recordare ne irritum facias foedus tuum nobiscum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 14.21 - κόπασον διὰ τὸ ὄνομά σου μὴ ἀπολέσῃς θρόνον δόξης σου μνήσθητι μὴ διασκεδάσῃς τὴν διαθήκην σου τὴν μεθ’ ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 14.21 - Verwirf uns nicht um deines Namens willen; schände nicht den Thron deiner Herrlichkeit; gedenke des Bundes, den du mit uns gemacht hast, und brich ihn nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 14:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV