Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 14:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 14:20 - Éternel, nous reconnaissons notre méchanceté, l’iniquité de nos pères ; Car nous avons péché contre toi.

Parole de vie

Jérémie 14.20 - Seigneur, nous reconnaissons
que nous avons mal agi.
Nous reconnaissons les fautes de nos ancêtres.
Nous avons péché contre toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 14. 20 - Éternel, nous reconnaissons notre méchanceté, l’iniquité de nos pères ; Car nous avons péché contre toi.

Bible Segond 21

Jérémie 14: 20 - Éternel, nous reconnaissons notre méchanceté, la faute de nos pères. Oui, nous avons péché contre toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 14:20 - Éternel, nous reconnaissons notre méchanceté,
les fautes de nos pères.
Car envers toi nous avons mal agi.

Bible en français courant

Jérémie 14. 20 - Seigneur, nous savons
que nous avons mal agi,
nous reconnaissons
les torts de nos parents.
Nous sommes coupables envers toi.

Bible Annotée

Jérémie 14,20 - Ô Éternel, nous connaissons notre méchanceté, le péché de nos pères ; car nous avons péché contre toi.

Bible Darby

Jérémie 14, 20 - Nous reconnaissons, Ô Éternel ! notre méchanceté, l’iniquité de nos pères ; car nous avons péché contre toi.

Bible Martin

Jérémie 14:20 - Éternel, nous reconnaissons notre méchanceté, [et] l’iniquité de nos pères ; car nous avons péché contre toi.

Parole Vivante

Jérémie 14:20 - Ô Éternel, nous confessons notre perversité, la faute de nos pères. Car nous avons péché contre toi (Éternel).

Bible Ostervald

Jérémie 14.20 - Éternel ! nous reconnaissons notre méchanceté, l’iniquité de nos pères ; car nous avons péché contre toi !

Grande Bible de Tours

Jérémie 14:20 - Seigneur, nous reconnaissons nos impiétés et l’iniquité de nos pères, parce que nous avons péché contre vous.

Bible Crampon

Jérémie 14 v 20 - Nous reconnaissons, ô Yahweh, notre méchanceté, l’iniquité de nos pères, car nous avons péché contre toi.

Bible de Sacy

Jérémie 14. 20 - Seigneur ! nous reconnaissons nos impiétés et l’iniquité de nos pères, parce que nous avons péché contre vous.

Bible Vigouroux

Jérémie 14:20 - Seigneur, nous reconnaissons (avons connu) nos impiétés et l’iniquité de nos pères, car nous avons péché contre vous.

Bible de Lausanne

Jérémie 14:20 - Nous reconnaissons, ô Éternel, notre méchanceté, l’iniquité de nos pères ; car nous avons péché contre toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 14:20 - We acknowledge our wickedness, O Lord,
and the iniquity of our fathers,
for we have sinned against you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 14. 20 - We acknowledge our wickedness, Lord,
and the guilt of our ancestors;
we have indeed sinned against you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 14.20 - We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 14.20 - Reconocemos, oh Jehová, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres; porque contra ti hemos pecado.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 14.20 - cognovimus Domine impietates nostras iniquitatem patrum nostrorum quia peccavimus tibi

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 14.20 - ἔγνωμεν κύριε ἁμαρτήματα ἡμῶν ἀδικίας πατέρων ἡμῶν ὅτι ἡμάρτομεν ἐναντίον σου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 14.20 - Wir erkennen, o HERR, unsere Bosheit und die Sünde unsrer Väter, daß wir wider dich gesündigt haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 14:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV