Comparateur des traductions bibliques Jérémie 10:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 10:8 - Tous ensemble, ils sont stupides et insensés ; Leur science n’est que vanité, c’est du bois !
Parole de vie
Jérémie 10.8 - Ces gens sont tous complètement stupides. Leurs dieux ne peuvent rien leur apprendre, ils sont en bois.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 10. 8 - Tous ensemble, ils sont stupides et insensés ; Leur science n’est que vanité, c’est du bois !
Bible Segond 21
Jérémie 10: 8 - Tous, sans exception, sont idiots et stupides. L’instruction des idoles, ce n’est que du bois !
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 10:8 - Tous, en effet, sans exception, ils sont insensés et stupides, et leur enseignement n’est que néant. Leur dieu n’est que du bois !
Bible en français courant
Jérémie 10. 8 - Du premier au dernier ils sont complètement stupides: la religion des idoles est une école de nullité.
Bible Annotée
Jérémie 10,8 - Tous ensemble ils sont stupides et fous ; l’enseignement de leurs idoles n’est que du bois,
Bible Darby
Jérémie 10, 8 - mais jusqu’au dernier ils sont stupides et fous : l’enseignement des vanités est du bois.
Bible Martin
Jérémie 10:8 - Et ils sont tous ensemble abrutis, et devenus fous ; le bois [ne leur] apprend que des vanités.
Parole Vivante
Jérémie 10:8 - Car tous, sans exception, sont fous et stupides. Que peuvent leur apprendre leurs idoles de bois ?
Bible Ostervald
Jérémie 10.8 - Ils sont tous ensemble abrutis et insensés. Ce bois n’enseigne que vanités.
Grande Bible de Tours
Jérémie 10:8 - Tous sont reconnus fous ou insensés ; car le bois qu’ils adorent est la preuve de la vanité de leur doctrine.
Bible Crampon
Jérémie 10 v 8 - Tous ensemble ils sont stupides et fous ; enseignement de vanité ; c’est du bois !
Bible de Sacy
Jérémie 10. 8 - Tous ensemble ils sont stupides et fous ; enseignement de vanité ; c’est du bois !
Bible Vigouroux
Jérémie 10:8 - On les convaincra tous qu’ils sont fous et insensés (stupides) ; leur doctrine de vanité (n’) est (qu’) un morceau de bois. [10.8 C’est une doctrine vaine ; que celle qui leur fait envisager comme dieu un morceau de bois.]
Bible de Lausanne
Jérémie 10:8 - Ils sont tous ensemble devenus stupides et insensés ; ce n’est qu’une instruction de vanité ; c’est du bois ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 10:8 - They are both stupid and foolish; the instruction of idols is but wood!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 10. 8 - They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 10.8 - But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 10.8 - Todos se infatuarán y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el leño.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 10.8 - pariter insipientes et fatui probabuntur doctrina vanitatis eorum lignum est
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 10:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 10.8 - Sie sind allzumal dumm und töricht, eine äußerst nichtige Lehre: Holz sind sie;
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 10:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !