Comparateur des traductions bibliques Jérémie 10:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 10:7 - Qui ne te craindrait, roi des nations ? C’est à toi que la crainte est due ; Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, Nul n’est semblable à toi.
Parole de vie
Jérémie 10.7 - Tous devraient te respecter, roi des peuples ! C’est cela qui t’est dû. En effet, parmi tous les sages du monde, dans tous les royaumes, personne n’est comme toi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 10. 7 - Qui ne te craindrait, roi des nations ? C’est à toi que la crainte est due ; Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, Nul n’est semblable à toi.
Bible Segond 21
Jérémie 10: 7 - Qui pourrait ne pas te craindre, roi des nations ? Oui, c’est à toi que la crainte est due, car parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, personne n’est semblable à toi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 10:7 - Qui donc ne te révérerait, roi des nations ? On doit te révérer car parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, personne n’est semblable à toi !
Bible en français courant
Jérémie 10. 7 - Tous devraient reconnaître ton autorité, roi des nations; cela te revient de droit. Parmi tous les sages du monde, dans tous les royaumes, tu es sans pareil.
Bible Annotée
Jérémie 10,7 - Qui ne te craindrait, Roi des nations ? Car c’est à toi que cela est dû, parce que parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes nul n’est pareil à toi.
Bible Darby
Jérémie 10, 7 - Qui ne te craindrait, Roi des nations ? Car cela t’est dû ; car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n’est comme toi ;
Bible Martin
Jérémie 10:7 - Qui ne te craindrait, Roi des nations, car cela t’est dû ? parce qu’entre tous les plus sages des nations, et dans tous leurs Royaumes il n’y en a point de semblable à toi.
Parole Vivante
Jérémie 10:7 - Qui ne te craindrait pas, roi des nations ? À toi la crainte est due, car parmi tous les sages de toutes les nations et dans tous leurs royaumes, nul n’est semblable à toi !
Bible Ostervald
Jérémie 10.7 - Qui ne te craindrait, roi des nations ? Car cela t’est dû. Car parmi les plus sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n’est semblable à toi.
Grande Bible de Tours
Jérémie 10:7 - Qui ne vous craindra, ô Roi des nations ? La gloire vous appartient. Parmi tous les sages et dans tous les royaumes du monde, nul n’est semblable à vous.
Bible Crampon
Jérémie 10 v 7 - Qui ne vous craindrait, Roi des nations ! c’est à vous que la crainte est due. Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n’est pareil à vous.
Bible de Sacy
Jérémie 10. 7 - Qui ne vous craindra, ô Roi des nations ? parce que la gloire vous appartient, et que nul n’est semblable à vous parmi tous les sages, et dans tous les royaumes du monde. 8’Aussi on les convaincra qu’ils sont des fous et des insensés : car le bois qu’ils adorent est la preuve de leur folie.
Bible Vigouroux
Jérémie 10:7 - Qui ne vous craindra, ô roi des nations ? car la gloire vous appartient ; parmi tous les sages des nations, et dans tous leurs royaumes, nul n’est semblable à vous. [10.7 Voir Apocalypse, 15, 4.]
Bible de Lausanne
Jérémie 10:7 - Qui ne te craindrait, roi des nations ? car cela t’appartient {Héb. cela vient à toi.} parce qu’entre tous les sages des nations et dans tout leur empire nul n’est semblable à toi !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 10:7 - Who would not fear you, O King of the nations? For this is your due; for among all the wise ones of the nations and in all their kingdoms there is none like you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 10. 7 - Who should not fear you, King of the nations? This is your due. Among all the wise leaders of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 10.7 - Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 10.7 - ¿Quién no te temerá, oh Rey de las naciones? Porque a ti es debido el temor; porque entre todos los sabios de las naciones y en todos sus reinos, no hay semejante a ti.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 10.7 - quis non timebit te o rex gentium tuum est enim decus inter cunctos sapientes gentium et in universis regnis eorum nullus est similis tui
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 10:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 10.7 - Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Völker? Denn dir gebührt dies; denn unter allen Weisen der Völker und in allen ihren Königreichen ist keiner wie du!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 10:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !