Esaïe 7:13 - Ésaïe dit alors : écoutez donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, Que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?
Parole de vie
Esaïe 7.13 - Alors Ésaïe a dit : « Écoutez donc, vous qui êtes de la famille du roi David ! Vous fatiguez les gens, et on dirait que cela ne vous suffit pas. Vous fatiguez aussi mon Dieu !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 7. 13 - Ésaïe dit alors : Ecoutez donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, Que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?
Bible Segond 21
Esaïe 7: 13 - Ésaïe dit alors : « Écoutez donc, membres de la dynastie de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, pour que vous abusiez encore de la patience de mon Dieu ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 7:13 - Ésaïe dit alors :- Écoutez donc, dynastie de David. Ne vous suffit-il pas de mettre à dure épreuve la patience des hommes pour qu’il vous faille encore lasser aussi mon Dieu ?
Bible en français courant
Esaïe 7. 13 - Alors Ésaïe lui dit: « Écoutez-moi, toi et ta famille, les descendants de David. On dirait que cela ne vous suffit pas d’épuiser la patience des hommes, et qu’il vous faut aussi épuiser la patience de mon Dieu.
Bible Annotée
Esaïe 7,13 - Ésaïe dit : Écoutez, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, que vous fatiguiez aussi mon Dieu ?
Bible Darby
Esaïe 7, 13 - Et il dit : écoutez donc, maison de David : Est-ce peu de chose pour vous de lasser la patience des hommes, que vous lassiez aussi la patience de mon Dieu ?
Bible Martin
Esaïe 7:13 - Alors [Ésaïe] dit ; ecoutez maintenant, ô Maison de David ! Vous est-ce peu de chose de travailler les hommes, que vous travailliez aussi mon Dieu ?
Parole Vivante
Esaïe 7:13 - Ésaïe dit alors : — Écoutez donc, descendants de David ! Ne vous suffit-il pas de fatiguer les hommes, de lasser leur patience, pour qu’il vous faille encore lasser celle de Dieu ?
Bible Ostervald
Esaïe 7.13 - Alors Ésaïe dit : Écoutez, ô maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes, que vous lassiez aussi mon Dieu ?
Grande Bible de Tours
Esaïe 7:13 - Et Isaie dit : Écoutez donc, maison de David : Ne vous suffit-il pas de lasser la patience des hommes, sans lasser encore celle de mon Dieu ?
Bible Crampon
Esaïe 7 v 13 - Et Isaïe dit : " Ecoutez, maison de David : Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, que vous fatiguiez aussi mon Dieu ?
Bible de Sacy
Esaïe 7. 13 - Et Isaïe dit : Ecoutez donc, maison de David : Ne vous suffit-il pas de lasser la patience des hommes, sans lasser encore celle de mon Dieu !
Bible Vigouroux
Esaïe 7:13 - Et Isaïe (le prophète) dit : Ecoutez donc, maison de David. Ne vous suffit-il pas de lasser la patience des hommes, que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?
Bible de Lausanne
Esaïe 7:13 - Et [Esaïe] dit : Écoutez donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes, que vous lassiez encore mon Dieu ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 7:13 - And he said, Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 7. 13 - Then Isaiah said, “Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 7.13 - And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 7.13 - Dijo entonces Isaías: Oíd ahora, casa de David. ¿Os es poco el ser molestos a los hombres, sino que también lo seáis a mi Dios?
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 7.13 - et dixit audite ergo domus David numquid parum vobis est molestos esse hominibus quia molesti estis et Deo meo