Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 66:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 66:13 - Comme un homme que sa mère console, Ainsi je vous consolerai ; Vous serez consolés dans Jérusalem.

Parole de vie

Esaïe 66.13 - Oui, comme une mère console son enfant,
moi aussi, je vous consolerai.
À Jérusalem, vous serez consolés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 66. 13 - Comme un homme que sa mère console, Ainsi je vous consolerai ; Vous serez consolés dans Jérusalem.

Bible Segond 21

Esaïe 66: 13 - Tout comme un homme est consolé par sa mère, je vous consolerai moi-même ; vous recevrez la consolation dans Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 66:13 - Comme un enfant que sa mère console,
je vous consolerai.
Oui, dans Jérusalem, vous serez consolés. »

Bible en français courant

Esaïe 66. 13 - Oui, comme une mère
qui console son enfant,
moi aussi, je vous consolerai,
et ce sera à Jérusalem!

Bible Annotée

Esaïe 66,13 - Comme un homme que sa mère console, ainsi je vous consolerai, et vous serez consolés dans Jérusalem.

Bible Darby

Esaïe 66, 13 - Comme quelqu’un que sa mère console, ainsi moi, je vous consolerai ; et vous serez consolés dans Jérusalem.

Bible Martin

Esaïe 66:13 - Je vous caresserai pour vous apaiser, comme quand une mère caresse son enfant pour l’apaiser ; car vous serez consolés en Jérusalem.

Parole Vivante

Esaïe 66:13 - Comme un homme peut être consolé par sa mère, je vous consolerai. Oui, dans Jérusalem, vous serez consolés.

Bible Ostervald

Esaïe 66.13 - Je vous consolerai comme une mère console son fils, et vous serez consolés dans Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Esaïe 66:13 - Comme une mère caresse son enfant, ainsi je vous consolerai, et vous trouverez votre consolation dans Jérusalem.

Bible Crampon

Esaïe 66 v 13 - Comme un homme que sa mère console, ainsi je vous consolerai, et vous serez consolés dans Jérusalem.

Bible de Sacy

Esaïe 66. 13 - Comme une mère caresse son petit enfant, ainsi je vous consolerai, et vous trouverez votre paix dans Jérusalem.

Bible Vigouroux

Esaïe 66:13 - Comme quelqu’un que sa mère caresse, ainsi je vous consolerai, et vous serez consolés dans Jérusalem.

Bible de Lausanne

Esaïe 66:13 - Comme un homme que sa mère console, ainsi je vous consolerai, moi, et vous serez consolés en Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 66:13 - As one whom his mother comforts,
so I will comfort you;
you shall be comforted in Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 66. 13 - As a mother comforts her child,
so will I comfort you;
and you will be comforted over Jerusalem.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 66.13 - As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 66.13 - Como aquel a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y en Jerusalén tomaréis consuelo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 66.13 - quomodo si cui mater blandiatur ita ego consolabor vos et in Hierusalem consolabimini

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 66.13 - ὡς εἴ τινα μήτηρ παρακαλέσει οὕτως καὶ ἐγὼ παρακαλέσω ὑμᾶς καὶ ἐν Ιερουσαλημ παρακληθήσεσθε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 66.13 - Wie nur eine Mutter trösten kann, so will ich euch trösten; ja, ihr sollt in Jerusalem getröstet werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 66:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV