Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:23 - Ils ne travailleront pas en vain, Et ils n’auront pas des enfants pour les voir périr ; Car ils formeront une race bénie de l’Éternel, Et leurs enfants seront avec eux.

Parole de vie

Esaïe 65.23 - Ils ne se fatigueront plus pour rien,
ils ne mettront plus des enfants au monde
pour les voir mourir.
Car ils forment la famille de ceux que je bénis,
eux et leurs enfants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 23 - Ils ne travailleront pas en vain, Et ils n’auront pas des enfants pour les voir périr ; Car ils formeront une race bénie de l’Éternel, Et leurs enfants seront avec eux.

Bible Segond 21

Esaïe 65: 23 - Ils ne se fatigueront pas pour rien et ils n’auront pas des enfants qui soient pour eux une source d’inquiétude. En effet, ils formeront une lignée de personnes bénies de l’Éternel et leur progéniture sera avec eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:23 - Ils ne peineront plus pour rien
et les enfants auxquels ils donneront naissance ne seront plus destinés au malheur.
Ils seront une race bénie par l’Éternel,
et leur postérité le sera avec eux.

Bible en français courant

Esaïe 65. 23 - Ce ne sera plus pour rien
qu’ils se donneront de la peine,
et ils ne mettront plus au monde
des enfants pour les voir mourir.
Car ils forment la famille
de ceux que je bénis,
eux et leurs enfants.

Bible Annotée

Esaïe 65,23 - Ils ne se fatigueront plus en vain, et ils n’enfanteront pas pour une mort subite ; car ils seront la race des bénis de l’Éternel, et leurs rejetons avec eux.

Bible Darby

Esaïe 65, 23 - Ils ne travailleront pas en vain, ni n’engendreront pour la frayeur ; car ils sont la semence des bénis de l’Éternel, et leur postérité avec eux.

Bible Martin

Esaïe 65:23 - Ils ne travailleront plus en vain, et n’engendreront [plus des enfants pour être exposés] à la frayeur ; car ils seront la postérité des bénis de l’Éternel, et ceux qui sortiront d’eux seront avec eux.

Parole Vivante

Esaïe 65:23 - Ils ne peineront plus pour récolter du vide, et n’engendreront plus des enfants destinés à une fin précoce. Ils seront une race bénie de l’Éternel, et leur postérité le sera avec eux.

Bible Ostervald

Esaïe 65.23 - Ils ne se fatigueront plus en vain ; ils n’enfanteront pas des enfants pour l’épouvante ; car ils seront la race des bénis de l’Éternel, et leurs rejetons avec eux.

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:23 - Mes élus ne travailleront point en vain, et ils n’engendreront point d’enfants qui leur causent de la peine ; parce qu’ils seront la race bénie du Seigneur, et que leurs enfants le seront comme eux.

Bible Crampon

Esaïe 65 v 23 - Ils ne se fatigueront plus en vain, ils n’enfanteront pas pour une mort subite ; car ils seront une race de bénis de Yahweh, et avec eux leurs rejetons.

Bible de Sacy

Esaïe 65. 23 - Mes élus ne travailleront point en vain, et ils n’engendreront point d’enfants qui leur causent de la peine ; parce qu’ils seront la race bénie du Seigneur, et que leurs petits enfants le seront comme eux .

Bible Vigouroux

Esaïe 65:23 - Mes élus ne travailleront pas en vain, et ils n’engendreront pas pour le trouble ; car ils s(er)ont une race bénie du Seigneur, et leurs petits enfants seront (bénis) avec eux.

Bible de Lausanne

Esaïe 65:23 - Ils ne se fatigueront pas en vain, ils n’enfanteront pas [des enfants] pour l’épouvante ; car ils seront la race des bénis de l’Éternel, et ceux qui sortiront d’eux seront avec eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:23 - They shall not labor in vain
or bear children for calamity,
for they shall be the offspring of the blessed of the Lord,
and their descendants with them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 23 - They will not labor in vain,
nor will they bear children doomed to misfortune;
for they will be a people blessed by the Lord,
they and their descendants with them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.23 - They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.23 - No trabajarán en vano, ni darán a luz para maldición; porque son linaje de los benditos de Jehová, y sus descendientes con ellos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.23 - electis meis non laborabunt frustra neque generabunt in conturbatione quia semen benedictorum Domini est et nepotes eorum cum eis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.23 - οἱ δὲ ἐκλεκτοί μου οὐ κοπιάσουσιν εἰς κενὸν οὐδὲ τεκνοποιήσουσιν εἰς κατάραν ὅτι σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ θεοῦ ἐστιν καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν μετ’ αὐτῶν ἔσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.23 - Sie werden nicht umsonst arbeiten, noch ihre Kinder durch ein Unglück verlieren; denn sie sind ein gesegneter Same des HERRN und ihre Sprößlinge mit ihnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV