Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:18 - Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours dans l’allégresse, À cause de ce que je vais créer ; Car je vais créer Jérusalem pour l’allégresse, Et son peuple pour la joie.

Parole de vie

Esaïe 65.18 - Débordez de joie,
réjouissez-vous sans cesse
à cause de ce que je vais créer.
De Jérusalem, je vais faire une ville remplie de joie,
et de ses habitants un peuple débordant de joie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 18 - Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours dans l’allégresse, À cause de ce que je vais créer ; Car je vais créer Jérusalem pour l’allégresse, Et son peuple pour la joie.

Bible Segond 21

Esaïe 65: 18 - Réjouissez-vous plutôt et soyez pour toujours dans l’allégresse à cause de ce que je crée, car je crée Jérusalem pour qu’elle soit une source d’allégresse et son peuple pour qu’il soit une source de joie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:18 - « Réjouissez-vous plutôt
et soyez à toujours tout remplis d’allégresse
à cause de ce que je crée.
Oui, car je vais créer une Jérusalem remplie de joie
et son peuple plein d’allégresse.

Bible en français courant

Esaïe 65. 18 - Réjouissez-vous plutôt,
et ne vous arrêtez pas
de crier votre enthousiasme
pour ce que je vais créer:
une Jérusalem enthousiaste
et son peuple débordant de joie.

Bible Annotée

Esaïe 65,18 - Mais, à cause de ce que je vais créer, réjouissez-vous et éclatez de joie à toujours : car je crée Jérusalem pour la joie et son peuple pour l’allégresse ;

Bible Darby

Esaïe 65, 18 - Mais réjouissez-vous et égayez-vous à toujours de ce que je crée ; car voici, je crée Jérusalem pour être une jubilation, et son peuple, une joie ;

Bible Martin

Esaïe 65:18 - Mais plutôt vous vous réjouirez, et vous vous égayerez à toujours en ce que je m’en vais créer ; car voici, je m’en vais créer Jérusalem, pour n’être que joie, et son peuple, pour n’être qu’allégresse.

Parole Vivante

Esaïe 65:18 - Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours tout remplis d’allégresse à cause de ce que je crée, car voici que je crée Jérusalem pour l’allégresse, son peuple pour la joie.

Bible Ostervald

Esaïe 65.18 - Mais réjouissez-vous à jamais, et soyez dans l’allégresse, à cause de ce que je vais créer. Car voici, je vais créer Jérusalem pour l’allégresse, et son peuple pour la joie.

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:18 - Mais vous vous réjouirez, et vous serez éternellement pénétrés de joie dans les choses que je vais créer ; parce que je vais rendre Jérusalem une ville d’allégresse, et son peuple un peuple de joie.

Bible Crampon

Esaïe 65 v 18 - Réjouissez-vous plutôt et soyez dans une éternelle allégresse à cause de ce que je vais créer : car voici que je crée Jérusalem pour la joie, et son peuple pour l’allégresse.

Bible de Sacy

Esaïe 65. 18 - Mais vous vous réjouirez, et vous serez éternellement pénétrés de joie dans les choses que je vais créer ; parce que je vais rendre Jérusalem une ville d’allégresse, et son peuple un peuple de joie.

Bible Vigouroux

Esaïe 65:18 - Mais vous vous réjouirez et vous serez éternellement dans l’allégresse à cause des choses que je vais créer (crée), car je vais faire de Jérusalem une ville d’allégresse, et de son peuple un peuple de joie.
[65.18 Je crée Jérusalem, etc. ; je vais faire de Jérusalem une ville d’exultation, et de son peuple un peuple de joie.]

Bible de Lausanne

Esaïe 65:18 - Mais réjouissez-vous et tressaillez à toujours de ce que je crée
{Ou [vous] que je crée.} car voici, je vais créer Jérusalem pour l’allégresse et son peuple pour la réjouissance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:18 - But be glad and rejoice forever
in that which I create;
for behold, I create Jerusalem to be a joy,
and her people to be a gladness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 18 - But be glad and rejoice forever
in what I will create,
for I will create Jerusalem to be a delight
and its people a joy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.18 - But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.18 - Mas os gozaréis y os alegraréis para siempre en las cosas que yo he creado; porque he aquí que yo traigo a Jerusalén alegría, y a su pueblo gozo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.18 - sed gaudebitis et exultabitis usque in sempiternum in his quae ego creo quia ecce ego creo Hierusalem exultationem et populum eius gaudium

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.18 - ἀλλ’ εὐφροσύνην καὶ ἀγαλλίαμα εὑρήσουσιν ἐν αὐτῇ ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ Ιερουσαλημ ἀγαλλίαμα καὶ τὸν λαόν μου εὐφροσύνην.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.18 - sondern ihr sollt euch freuen und frohlocken bis in Ewigkeit über dem, was ich erschaffe; denn siehe, ich verwandle Jerusalem in lauter Jubel und ihr Volk in Freude.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV