Esaïe 65:17 - Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre ; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l’esprit.
Parole de vie
Esaïe 65:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 65. 17 - Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre ; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l’esprit.
Bible Segond 21
Esaïe 65: 17 - En effet, je crée un nouveau ciel et une nouvelle terre. On ne se souviendra plus des premiers événements, ils ne viendront plus à l’esprit.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 65:17 - Je vais créer un ciel nouveau, une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus les choses d’autrefois, on n’y pensera plus.
Bible en français courant
Esaïe 65. 17 - Car je vais créer un ciel nouveau et une terre nouvelle, si bien qu’on n’évoquera plus le ciel ancien, la terre ancienne ; on n’y pensera plus.
Bible Annotée
Esaïe 65,17 - Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l’esprit.
Bible Darby
Esaïe 65, 17 - Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre, et on ne se souviendra plus de ceux qui ont précédé, et ils ne monteront pas au cœur.
Bible Martin
Esaïe 65:17 - Car voici, je m’en vais créer de nouveaux cieux, et une nouvelle terre ; et on ne se souviendra plus des choses précédentes, et elles ne reviendront plus au cœur.
Parole Vivante
Esaïe 65:17 - En effet, voici que je crée de nouveaux cieux, une nouvelle terre. On ne se rappellera plus les choses d’autrefois, on n’en gardera pas le moindre souvenir.
Bible Ostervald
Esaïe 65.17 - Car voici, je vais créer de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne se souviendra plus des choses passées, et elles ne reviendront plus en mémoire.
Grande Bible de Tours
Esaïe 65:17 - Car je vais créer de nouveaux cieux et une terre nouvelle, et tout ce qui a été auparavant s’effacera de la mémoire ; le souvenir en disparaîtra.
Bible Crampon
Esaïe 65 v 17 - Car voici que je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l’esprit.
Bible de Sacy
Esaïe 65. 17 - Car je vais créer de nouveaux cieux et une terre nouvelle ; et tout ce qui a été auparavant, s’effacera de la mémoire, sans qu’il revienne dans l’esprit.
Bible Vigouroux
Esaïe 65:17 - Car je vais créer de nouveaux cieux et une terre nouvelle, et les choses anciennes s’effaceront de la mémoire, et elles ne reviendront plus à l’esprit. [65.17-19 Car voici, etc. Saint Jean décrit sous de semblables symboles le Royaume des justes sur la terre renouvelée (voir Apocalypse, 21, 1-5) « rétabli dans son état premier » dit saint Irénée (Contre les hérésies, V, 33-4). Voir ci-après les versets 20 à 25. Voir Isaïe, 11, 6-9.] [65.17 Voir Isaïe, 66, 22 ; Apocalypse, 21, 1.]
Bible de Lausanne
Esaïe 65:17 - Car voici, je vais créer un ciel nouveau et une terre nouvelle, et on ne se souviendra plus des précédents, et ils ne viendront plus à la mémoire {Héb. au cœur.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 65:17 - For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 65. 17 - “See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 65.17 - For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 65.17 - Porque he aquí que yo crearé nuevos cielos y nueva tierra; y de lo primero no habrá memoria, ni más vendrá al pensamiento.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 65.17 - ecce enim ego creo caelos novos et terram novam et non erunt in memoria priora et non ascendent super cor
Esaïe 65.17 - Denn siehe, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde, also daß man der frühern nicht mehr gedenkt und sie niemand mehr in den Sinn kommen werden;
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 65:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !