Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 64:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 64:6 - (64.5) Nous sommes tous comme des impurs, Et toute notre justice est comme un vêtement souillé ; Nous sommes tous flétris comme une feuille, Et nos crimes nous emportent comme le vent.

Parole de vie

Esaïe 64.6 - Personne ne fait plus appel à toi,
personne ne se réveille pour s’attacher à toi.
En effet, tu ne veux plus nous voir
et tu nous as abandonnés au pouvoir de nos fautes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 64. 6 - Il n’y a personne qui invoque ton nom, Qui se réveille pour s’attacher à toi : Aussi nous as-tu caché ta face, Et nous laisses-tu périr par l’effet de nos crimes.

Bible Segond 21

Esaïe 64: 6 - Il n’y a personne qui fasse appel à ton nom, qui se réveille pour s’attacher à toi. C’est que tu t’es caché à nous et tu nous laisses nous liquéfier par l’intermédiaire de nos propres fautes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 64:6 - Personne ne t’invoque,
personne ne se ressaisit pour s’attacher à toi.
Car tu t’es détourné de nous
et tu nous as fait défaillir
sous le poids de nos fautes.

Bible en français courant

Esaïe 64. 6 - Il n’y a plus personne
pour s’adresser à toi,
pour se ressaisir et s’attacher à toi.
Car tu refuses de nous voir,
et tu nous as livrés découragés
au pouvoir de nos fautes.

Bible Annotée

Esaïe 64,6 - Nous étions tous semblables à l’impur, et toutes nos justices pareilles à un vêtement souillé ; nous étions tous flétris comme la feuille, et nos iniquités nous emportaient comme le vent.

Bible Darby

Esaïe 64, 6 - Et tous, nous sommes devenus comme une chose impure, et toutes nos justices, comme un vêtement souillé ; et nous sommes tous fanés comme une feuille, et nos iniquités, comme le vent, nous emportent ;

Bible Martin

Esaïe 64:6 - Or nous sommes tous devenus comme une chose souillée, et toutes nos justices sont comme le linge le plus souillé ; nous sommes tous tombés comme la feuille, et nos iniquités nous ont transportés comme le vent.

Parole Vivante

Esaïe 64:6 - Il n’y a plus personne pour invoquer ton nom ou pour se ressaisir et s’attacher à toi. Voilà pourquoi, (Seigneur), tu as caché ta face et tu nous as livrés au pouvoir de nos fautes.

Bible Ostervald

Esaïe 64.6 - Tous, nous sommes devenus comme un homme souillé, et toutes nos justices comme un vêtement impur ; nous nous sommes tous flétris comme le feuillage, et nos iniquités nous emportent comme le vent.

Grande Bible de Tours

Esaïe 64:6 - Il n’y a personne qui invoque votre nom, qui se lève vers vous, et qui se tienne attaché à vous. Vous avez détourné votre visage de nous, et vous nous avez brisés sous le poids de notre iniquité.

Bible Crampon

Esaïe 64 v 6 - Il n’y avait personne qui invoquât votre nom, qui se réveillât pour s’attacher à vous. Car vous nous aviez caché votre visage, et vous nous laissiez périr dans nos iniquités.

Bible de Sacy

Esaïe 64. 6 - Nous sommes tous devenus comme un homme impur, et toutes les œuvres de notre justice sont comme le linge le plus souillé. Nous sommes tous tombés comme la feuille des arbres , et nos iniquités nous ont emportés comme un vent impétueux .

Bible Vigouroux

Esaïe 64:6 - Il n’y a personne qui invoque votre nom, qui se lève et qui s’attache à vous. Vous avez détourné de nous votre visage, et vous nous avez brisés sous le poids (dans la main) de notre iniquité.

Bible de Lausanne

Esaïe 64:6 - Et il n’y a personne qui invoque ton nom, qui se réveille pour te saisir ! car tu as caché ta face de nous, et tu nous as fait fondre par l’effet de nos iniquités.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 64:6 - We have all become like one who is unclean,
and all our righteous deeds are like a polluted garment.
We all fade like a leaf,
and our iniquities, like the wind, take us away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 64. 6 - All of us have become like one who is unclean,
and all our righteous acts are like filthy rags;
we all shrivel up like a leaf,
and like the wind our sins sweep us away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 64.6 - But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 64.6 - Si bien todos nosotros somos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de inmundicia; y caímos todos nosotros como la hoja, y nuestras maldades nos llevaron como viento.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 64.6 - non est qui invocet nomen tuum qui consurgat et teneat te abscondisti faciem tuam a nobis et adlisisti nos in manu iniquitatis nostrae

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 64.6 - καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐπικαλούμενος τὸ ὄνομά σου καὶ ὁ μνησθεὶς ἀντιλαβέσθαι σου ὅτι ἀπέστρεψας τὸ πρόσωπόν σου ἀφ’ ἡμῶν καὶ παρέδωκας ἡμᾶς διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 64.6 - Wir sind allesamt geworden wie Unreine und alle unsere Tugenden wie ein beflecktes Kleid. Wir sind alle verwelkt wie die Blätter, und unsere Sünden führen uns dahin wie der Wind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 64:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV