Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 64:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 64:5 - (64.4) Tu vas au-devant de celui qui pratique avec joie la justice, De ceux qui marchent dans tes voies et se souviennent de toi. Mais tu as été irrité, parce que nous avons péché ; Et nous en souffrons longtemps jusqu’à ce que nous soyons sauvés.

Parole de vie

Esaïe 64.5 - Nous sommes tous comme des gens impurs,
et nos meilleures actions
sont aussi dégoûtantes qu’un linge taché de sang.
Nos fautes nous rendent semblables
à des feuilles mortes emportées par le vent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 64. 5 - Nous sommes tous comme des impurs, Et toute notre justice est comme un vêtement souillé ; Nous sommes tous flétris comme une feuille, Et nos crimes nous emportent comme le vent.

Bible Segond 21

Esaïe 64: 5 - « Nous sommes tous devenus comme des objets impurs et toute notre justice est pareille à un habit taché de sang, nous sommes tous aussi fanés qu’une feuille et nos fautes nous emportent comme le vent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 64:5 - Nous sommes tous semblables à des êtres impurs,
toute notre justice est comme des linges souillés.
Nous sommes tous flétris comme un feuillage,
nos fautes nous emportent comme le vent.

Bible en français courant

Esaïe 64. 5 - Nous sommes tous
impropres à ton service,
comme un objet impur;
et toutes nos belles actions
sont aussi répugnantes
qu’un linge taché de sang.
Nos torts nous emportent tous
comme les feuilles mortes
balayées par le vent.

Bible Annotée

Esaïe 64,5 - Tu es venu au-devant de celui qui fait avec joie ce qui est juste, de ceux qui se souviennent de toi en suivant tes voies. Voici, tu t’es courroucé, et nous étions coupables ; il en est ainsi dès longtemps…, serions-nous sauvés ?

Bible Darby

Esaïe 64, 5 - Tu viens à la rencontre de celui qui se réjouit à pratiquer la justice, de ceux qui se souviennent de toi dans tes voies ! Voici, tu as été courroucé, et nous avons péché ;... en tes voies est la perpétuité, et nous serons sauvés.

Bible Martin

Esaïe 64:5 - Tu es venu rencontrer celui qui se réjouissait, et qui se portait justement ; ils se souviendront de toi dans tes voies ; voici, tu as été ému à indignation parce que nous avons péché ; [tes compassions] sont éternelles, c’est pourquoi nous serons sauvés.

Parole Vivante

Esaïe 64:5 - Nous sommes tous semblables à des êtres souillés. Toute notre justice est comme un habit sale. Nous sommes tous flétris comme des feuilles mortes, et nos iniquités nous emportent au loin comme un vent de tempête.

Bible Ostervald

Esaïe 64.5 - Tu viens au-devant de celui qui se réjouit en pratiquant la justice, de ceux qui marchent dans tes voies et qui se souviennent de toi. Voici, tu t’es irrité, et nous avions péché ; tu t’es irrité longtemps, et cependant nous serons sauvés.

Grande Bible de Tours

Esaïe 64:5 - Nous sommes tous devenus comme un homme impur, et toutes les œuvres de notre justice sont comme un linge souillé. Nous sommes tous tombés comme la feuille, et nos iniquités, comme le vent, nous ont emportés.

Bible Crampon

Esaïe 64 v 5 - Nous étions tous semblables à un homme impur, et toutes nos justices étaient pareilles à un vêtement souillé. Nous étions tous flétris comme la feuille, et nos iniquités nous emportaient comme le vent.

Bible de Sacy

Esaïe 64. 5 - Vous êtes allé au-devant de ceux qui étaient dans la joie, et qui vivaient dans la justice : ils se souviendront de vous dans vos voies. Vous vous êtes mis en colère contre nous , parce que nous vous avons offensé. Nous avons toujours été dans le péché ; mais nous en serons sauvés.

Bible Vigouroux

Esaïe 64:5 - Nous sommes tous devenus comme un homme impur, et toutes les œuvres de notre justice sont comme un linge souillé ; nous sommes tous tombés comme une feuille, et nos iniquités nous ont emportés comme le vent.

Bible de Lausanne

Esaïe 64:5 - Tous nous sommes devenus comme un homme souillé ; et toutes nos justices, comme un linge immonde ; nous nous flétrissons tous comme le feuillage, et nos iniquités nous emportent comme le vent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 64:5 - You meet him who joyfully works righteousness,
those who remember you in your ways.
Behold, you were angry, and we sinned;
in our sins we have been a long time, and shall we be saved?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 64. 5 - You come to the help of those who gladly do right,
who remember your ways.
But when we continued to sin against them,
you were angry.
How then can we be saved?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 64.5 - Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 64.5 - Saliste al encuentro del que con alegría hacía justicia, de los que se acordaban de ti en tus caminos; he aquí, tú te enojaste porque pecamos; en los pecados hemos perseverado por largo tiempo; ¿podremos acaso ser salvos?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 64.5 - et facti sumus ut inmundus omnes nos quasi pannus menstruatae universae iustitiae nostrae et cecidimus quasi folium universi et iniquitates nostrae quasi ventus abstulerunt nos

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 64.5 - καὶ ἐγενήθημεν ὡς ἀκάθαρτοι πάντες ἡμεῖς ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης πᾶσα ἡ δικαιοσύνη ἡμῶν καὶ ἐξερρύημεν ὡς φύλλα διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν οὕτως ἄνεμος οἴσει ἡμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 64.5 - Als du denen entgegenkamst, die sich an der Gerechtigkeit freuten und sie übten, gedachten sie an dich auf deinen Wegen. Siehe, du wurdest zornig, und wir sündigten; sollen wir ewig darin bleiben, oder kann uns geholfen werden?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 64:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV